Gwelet an temoù Ar jeuioù (ar c'hoarielloù), Kaout jeu deus unan bennak, Ar chikan ha Ar bec'h
▶ me a oare petra e oa ar jeu-se gwezhall
[me 'wɑ:rɛ prɑ wa ʒœ: ze gwe'ʒɑl]
je savais ce qu'était cette activité autrefois [je m'y connaissais en apiculture]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
pell omp bet oc'h ober ar jeu-se
[pɛl ɔ̃m be o:r ʒœ: ze]
nous avons été longtemps à faire ce manège
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
plijout a ra ar jeu dezhañ
[pli:ʒ ə ra ʒœ: 'deɑ̃]
ça lui plaît [son sport]
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)
se 'h eo he jeu ivez 'vat
[ze he i ʒœ: 'ije hɑt]
c'est ce qu'elle aime faire aussi [c'est son truc, ses occupations]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni a blij hon jeu dimp evel-se
[nim bliʒ ɔ̃m ʒœ: dim visɛ]
nous notre activité [métier] nous plaît comme ça
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met a-hend-all euh... ec'h en em... e reomp hon jeu, ec'h esaomp ober gant ar pezh a vez...
[mɛ hɛn'dɑl ə nɔ̃m ʁɑ̃m ɔ̃m ʒœ: hɛ'sɑ:ɑ̃m o̞:ʁ gɑ̃n pez ve]
mais sinon euh... nous nous... nous menons notre activité, essayons de faire avec ce qu'il y a
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ a oa ur jeu divalav c'hoazh
[hɔ̃: wa ʒœ: di'vɑ:lo hwa]
ça c'était une activité pénible [chercher de la viande ?]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-benn neuze e oa fin ar jeu-se
[bɛn 'nœ:he wa fin ʒœ: ze]
pour alors cette pratique [ce phénomène] était terminée
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag evit an deizioù, jeu al lapin zo fin, pa ne vo... pa ne vo ket mais ken
[a win 'dɛjo ʒœ: 'l:ɑpin zo fin pe vo pe vo kə 'mɑ:is ken]
et dans les jours qui viennent, la chasse aux lapins est finie, quand il n'y aura... quand il n'y aura plus de maïs
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
c'hwi a raio ho jeu
[hwi rɛj o ʒœ:]
vous ferez votre affaire [deuxième partie de la visite]
Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
pep hini e damm jeu
[po'pi:ni i dãm ʒœ: kura]
chacun ses oignons, ses affaires, son domaine
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
Bez gant da jeu.
Vés gan-n te jeu.
[ves gãn tə ʒə]
Soit à ton affaire.
??? véz
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Bez gant da jeu.
Vés gan-n te jeu.
[ves gãn tə ʒœ]
Soit à ton affaire.
??? véz
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
Pep hini ra e jeu.
Pop ini ra i joe.
[pop ini ʁa i ʒœ]
Chacun fait son affaire.
Mari-Kler ar Gag, , Sant Laorañs (dastumet gant Julien)
Me a rae ma jeu gantañ.
Mé rè me joe gantan.
[me ʁɛ mə ʒœ gãtã]
Je me débrouillais avec lui.
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Ober a ra he damm jeu ha te a ra da hini quoi.
Elle mène sa vie de son côté et toi aussi.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ jeu zo bet, bern trouz
[ʒœ: zo bet bɛrn tɾu:s]
il y a eu une altercation, plein de bruit [une scène ménage]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bernioù jeuioù
['bɛrɲo 'ʒœjo]
pleins de jeux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gant... gant joueioù
[gɑ̃n gɑ̃n ʒu'ɛjo]
avec... avec des jouets
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ya ya, nim 'mamp ket heu, pa oamp yaouank, jeuioù ken brav evel ar reoù zo bremañ.
Oui oui, nous n'avions pas, quand nous étions jeunes, d'activités [sorties, loisirs] aussi bien que celles de maintenant.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
François du-mañ 'na bet jeu deus...
[frã’swa dymã na be ʒœ: døz]
François de chez moi avait eu des problèmes avec...
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Partout a vez jeu ha chikan.
[ˈpaʁtut ve ʒəː a ˈʃikɑ̃n]
Il y a partout des querelles, de la bagarre, des conflits, des guerres, de la violence.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Jeu a vez etreze.
[ʒœː ve ˈtreɛ]
Ils se querellent, se disputent. [litt. « il y a de la querelle entre eux »]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Mont mat a ra ar jeu ganit ? Ha da dud 'h a mat tout ivez ?
[mõn 'maːd ʁa 'jœː gə'nit] [a də 'dyt ha 'maːd tud iə]
Tu vas bien ? Et tes parents vont tous bien aussi ?
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ hag ar reoù yaouank, bon, a ra o jeu
[a rew 'jowɑ̃ŋg bɔ̃ ra o ʒœ:]
et les jeunes, bon, font leur truc [de leur côté]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aet 'ba ar jeu kwa hein
[ɛd bɑh ʒœ: kwa ɛ̃]
il a incorporé quoi hein [la résistance syrienne]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hennezh eo ar jeu bremañ, an arc'hant
[hẽ̞:z ɛ ʒœ: 'bomɑ̃ 'nɑrhɑ̃n]
c'est ça qui est incontournable maintenant, l'argent
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'on ket bet war ar jeu ha 'meus ket c'hoant da vont
[nɔ̃ kə be war ʒœ: a møs kə hwɑ̃n də vɔ̃n]
je n'ai pas suivi l'affaire [décès accidentel d'une jeune fille] et je n'ai pas envie de le faire
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e vugale n'int ket chomet 'ba ar jeu
[i vy'gɑ:le niɲ cə 'ʃo̞mə bah ʒœ:]
ses enfants ne sont pas restés là dedans [jeovah]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma bugale 'neus graet o jeu
[mə vy'gɑ:le nœz gwɛd o ʒœ:]
mes enfants ont suivi leur route
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze e oan 'ba ma jeu
['ɑzz wɑ̃n bɑh mə ʒœ:]
là j'étais bien [je me sentais bien, à la ferme]
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
plijout a ra he jeu dezhi
[pli:ʒ ə ra ʒœ: dɛj]
sa situation [ses études] lui plait
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
plijout a ra ar jeu dit ?
[pli:ʒ ə ra ʒœ: dit]
ta situation te plaît ?
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
... e veze bet gwelloc'h o jeu
['viʒe bet 'wɛlɔh o ʒœ:]
... [ils] se seraient sentis mieux, ne s'en seraient que mieux portés
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
kompliket vo he jeu
[kɔ̃’plikə vo i ʒœ:]
elle se compliquera la tâche
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
... tremenet e jeu
[tre'me:nəd i ʒœ:]
[comment] ...ça s'était passé pour lui
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... oa mat ar jeu
[wa mɑ:d ʒœ:]
... c'était bon [j'avais compris]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ eo gwashoc'h e jeu ordin evit ar reoù all
[ẽ̞: ɛ 'wɑsɔh i ʒœ: ɔr'di:n wid rew ɑl]
sa situation à lui est toujours pire que les autres [quelqu'un qui se plaint]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met ar pezh zo eo ni an hini a ra anezhañ, ha ni an hini zo penalizet 'ba ar jeu
[mɛ pe:s so hɛ nim ni rɑ neɑ̃ a nim ni: zo pena’li:zət bar ʒœ]
mais ce le problème c'est que c'est nous qui le faisons et c'est nous qui sommes pénalisés dans l'affaire [dans ce système]
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ a-benn neuze e veze arri fall ar jeu
[bɛn 'nœ:he viʒe ɑj vɑl ʒœ:]
pour alors ça n'allait plus du tout [homme ivre]
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ jeu ar menajer 'neus ur bloaz lañs gant e... pe ur bloaz dilañs kwa, ur bloaz lañs 'neus peogwir emañ o c'hortoz...
[ʒœ: me'nɑ:ʒəɹ nøz blɑ 'lɑ̃:s gɑ̃n i pe blɑ 'di:lɑ̃s kwa bla lɑ̃:z nøs py'gy:ɹ mɑ̃ 'hɔɹtos]
la situation de l'agriculteur a une année d'avance avec ses... ou une année de retard quoi, une année d'avance puisqu'il attend...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh eo jeu ar baotred vihan
[hẽ:z ɛ ʒœ: 'pɔtəd 'vijən]
ça c'est le truc des petits garçons
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ aze emañ da jeu !
['ɑhe mɑ̃ də ʒœ:]
ça c'est ton truc [monter sur vélo d'appartement] !
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
pep hini e jeu
[po'pi:ni i ʒœ:]
chacun son truc, sa passion
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
me eo ma jeu du-hont
[me ɛ mə ʒœ: 'dyɔ̃n]
ça c'est mon truc là-bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag eno e oa ma jeu
[a 'e:no wa mə ʒœ:]
et là-bas c'était mon truc [établissement scolaire]
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne oa ket fall ar jeu
[wa kə vɑl ʒœ:]
ce n'était pas mal [c'était sympa]
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh nann ! ne oa ket ma jeu
[o nɑ̃n wa kə mə ʒœ:]
oh non ! ce n'était pas mon truc
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pep hini e jeu gwelet a rez
[po’pi:ni i ʒœ: gwɛz]
chacun son truc [son domaine de prédilection] vois-tu
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha ne bado ket pell ar jeu
[a 'bɑ:do kə pɛl ʒœ:]
et ça ne leur prendra pas longtemps
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pep hini e jeu, peotramant ne dalv ket ar boan
[po’pi:ni i ʒœ: pe’tɑ̃mɑ̃n dɑ:l kə bwɑ̃:n]
chacun son domaine [ses tâches], autrement ce n'est pas la peine
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)