Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

arriout er gêr

rentrer à la maison

pa vezen arru er gêr deus ar skol

[pe 'viʒɛn aj ge̞:r døs sko:l]

quand j'étais rentrée à la maison de l'école

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan arruet er gêr

[pe wãn 'ajə ge̞:r]

quand j'étais revenu à la maison

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'n miz eost oan arruet er gêr

[ban miz ɛst wãn 'ajə ge̞:r]

au mois d'août j'étais revenu à la maison

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ Daniel ne oaremp ket peseurt anv 'na ken oas arru er gêr deus Bear

['ɑ̃mɑ̃ da'ɲɛl 'wɑ:rɛm kə pə'sœ 'hɑ̃:no na ken waz ɑj ge̞:r døz 'bear]

ici nous ne savions pas quel nom avait Daniel jusqu'à ce que tu reviennes à la maison de Bear :

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

oc'h arruout er gêr emañ

['hɑjud ge̞:r mɑ̃]

il vient de revenir à la maison

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

partiet eo evel-se gant ar c'hamion, n'arru ket er gêr

[par'tiəd ɛ vi'se gɑ̃n hɑ̃'miɔ̃n nɑj kə ge̞:r]

il est parti comme ça avec le camion, il n'arrive pas [revient pas] à la maison

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arruet er gêr deu... deus bet oc'h ober ma c'homisionoù

['ɑjə ge̞:r də dəz bet ho:r mə ˌgomi'sjɔ̃:no]

revenue à la maison de... d'avoir été faire mes commissions

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an deiz-se e oan oc'h arriout er gêr

[nde se wɑ̃n ’ɑjud ge̞:r]

ce jour-là j'étais en train de revenir à la maison

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)