Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

dihastañ

Stummioù : digastet ; dihastañ ; dizgastet ;

détruire

dihastañ tout

[di’hɑstɑ̃ tut]

tout détruire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

dihastañ

[di'hɑstɑ̃]

détruire [défoncer]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

esa lakat anezhe kloz, bepred e reont moaien da dihastañ anezhe evel e vez lâret

[’hɛsa ’lɑkə nɛ: klo:z ’bopət ɾɑ̃ɲ ’mojən də di’hɑstɑ̃ nɛ: wɛl ve lɑ:t]

essayer de les fermer à clé, toujours est-il qu'ils trouvent le moyen de tout dévaster comme on dit [jeunes ayant dégradé un local]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

diz... dizgastet (dic'hastet ?) tout xxx(?), lâret 'ma se d'ar maer, « marteze emezon-me, e vo... e vo keuz ur wech bennak »

[diz diz'gɑstət tut ? lɑ:ɹ ma ze də mɛ:ɹ ma'te:he 'mɔ̃mɛ vo vo kœ̃: weʒ bə'nɑ:k]

dé... défoncé tout xxx (?) [remembrement], j'avais dit ça au maire, « peut-être dis-je, qu'on... regrettera un jour »

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

digastet eo gant an avel

[di'gɑstəd e̞ gɑ̃n 'nɑwəl]

il est défoncé par le vent

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)