Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kouzantiñ

Stummioù : gouzante ; kouzant ; kouzantet ; kouzantiñ ;

accepter

kouzantiñ

[ku'zɑ̃tĩ]

accepter

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ret e vo dit kouzantiñ

[rɛ vo di sku'zɑ̃ti]

il va falloir que tu l'admettes

??? [di sku'zɑ̃ti]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

kouzantet 'meus kaozeal gantañ

[ku'zãntɛ møs ko'zeəl 'gãntã]

j'ai accepté, consenti, à lui parler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met egile 'na ket kouzantet

[mɛg e'gi:le na kə ku'zɑ̃tət]

mais l'autre n'avait pas accepté

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Bezañ zo darn ha ne 'dije ket goulet kouzantiñ e oa ret dezhe aretiñ abalamour... war digarez e oa [?] aet kuit diwar ar machin quoi.

[’beã zo ’daʁn a diʒe kə ’gulət ku’zãnti wa ’ʁet te̞ a’ʁe̞ti bãw – waʁ’djaːʁe wa (?) ɛt ’kɥit ’diwaʁ ’maʃin kwa]

Il y en avait qui ne voulaient pas accepter qu'il fallait arrêter parce que... sous prétexte qu'elle était partie [tombé] de la machine [manège].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne gouzante ket e vije partajet

[gu’zɑ̃ntɛ kə viʃe paʁ’tɑ:ʒət]

il n'acceptait pas que ce soit partagé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gouzante ket lakat an anvioù... machin, ne oa ket droed da lakat...

[guzɑ̃n'te kəd 'lɑkad ɑ̃'nojo ma'ʃin wa kə dɹwɛd də 'lɑkət]

il n'acceptait pas de donner des noms... machins, il n'y avait pas droit de donner... [prénoms bretons]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

avouer

kar eñ ne gouzante ket 'na lazhet ar re-se hañ

[kar hẽ̞: gu'zɑ̃tɛ kə na 'lɑhə 'reze ɑ̃]

car il n'avouait pas avoir tué ceux-là hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

e dad 'na lâret pa oa lâret dezhañ 'na lazhet e vab, « lazhit anezhañ neuze » kar eñ ne gouzante ket gwech ebet

[i dɑ:d na lɑrt pe wa lɑrt teɑ̃ na 'lɑhəd i vɑ:b 'lɑhɛt neɑ̃ 'nœe kar ẽ̞: gu'zɑ̃ntɛ kə ˌgweʒe'bet]

son père avait dit, quand on lui avait dit que son fils avait tué, « tuez-le alors », car il n'avouait pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)