Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

a-raok

Stummioù : a-raok ; a-raokañ ; a-raoki ; a-raokoc'h ; a-raokomp ; araokañ ;

a-raok rok [ʁoːk], arok [ə'ʁoːk]
adv. : °eno e oan a-raok, j'y étais avant
prép. : °a-raok fin ar brezel, avant la fin de la guerre
conj. sub. : °a-raok e oan aet e-barzh, avant que j'y entre
conj. sub. inf. °a-raok mont d'ar gêr, avant de rentrer à la maison

Gwelet an temoù A-raok ha A-raokoc'h

avant

A-raok e oa e vamm gantañ, ha e vamm a c'horoe quoi.

Rog oa i vamm gantañ, a i vamm horoé quoi.

Avant, sa mère était avec lui, et sa mère trayait [les vaches].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ah beñ, da bemp bloaz, d'ar c'houlz-se neuze 'h ae an nen da bemp bloaz, n'ae ket a-raok.

A beñ, de bèm pla, de houls-se neuhè hé 'n nén de bèm pla, n'è ke rok.

Ah ben, à cinq ans. À cette époque, on allait à l'école à cinq ans, pas avant.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Met se ne oa ket kalz a-raok e oan dimezet ivez.

Mè zé oa ke kales rok oan diméet.

Mais ça c'était peu avant que je me marie.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

A-raok e oa al lieuz e vijent troc'het gant an dud, ne vije ket ?

Rog oa lieuz vijènt trohet gan ’n dud, vijé ket ?

Avant d'avoir la lieuse, ce sont les gens qui les coupaient, non ?

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'H an d'ober ur bannac'h kafe a-raok mont a-raok.

'H an d'or bañh kafé rog mon rok.

Je vais faire du café avant de partir.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

bepred e rofen dezhe bep a damm a-raok. A-raok lavaret dezhe 'meus... 'ma bet poan gof goude.

Boped rofèn dé bob (e) damm rok. Rok lât té meus... ma bé poan gof goudé.

En tout cas, je leur donnerais un morceau à chacun avant. Avant de leur dire que j'avais eu mal au ventre après.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ar bloaz a-raok e oa troc'het ar foenn aze hag e oa tri... daou, daou gozh ha neuze unan bihan o serriñ muloded

[blɑ'rok wa 'trɔhə vwɛn 'ɑhe a wa tri dɔw dɔw go:z a 'nœe yn 'biən 'sɛĩ mu'lo:dət]

l'année d'avant on avait coupé le foin là et il y avait trois... deux... deux adultes et alors un petit [renards] en train d'attraper des mulots

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Me a oa 'ba Sant Laor... a oan 'ba Sant Laorañs a-raok.

[me wa ba zɑ̃ˈlɔʁ wɑ̃n ba zɑ̃ˈlɔʁɑ̃s ʁoːk]

J'étais à Sant... j'étais Sant Laorañs avant.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Peogwir a-raok a oamp 'ba Sant Laorañs.

[pyː ʁoːk wɑ̃m ba zɑ̃ˈlɔːʁɑ̃s]

Puisqu'auparavant nous étions à Sant Laorañs.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

an eil park aze goude ti... a-raok tapet hent Milin Donan

[nɛʎ pɑrg 'ɑhɛ 'gu:de ti rok 'tɑpət nɛn 'mi:lin 'dɔ̃:nən 'ɑhɛ]

le deuxième champ là après chez... avant de rattraper la route de Milin Donan

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e-lec'h e oan-me a-raok

[le̞h wɑ̃n me ə'ro:k]

là où j'étais avant

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

a-raok da Justisoù emañ, e-kichen Justisoù

[ə’ro:g də ʒys’tiso mɑ̃ ’kiʃən ʒystiso]

ça se situe avant Justisoù, à côté de Justisoù

St Laorañs

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Geo, gwechall, a-raokoc'h c'hoazh.

[ge̞ gwe'ʒal 'ʁokɔh hwas]

Si, autrefois, encore avant ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Park an Abad, se zo war hent... Prad, a-raok arriet e Poulleoger

[ˌpɑɹg ə ˈnɑːbət - ze zo waɹ ˌhɛn - ˈpɹɑˑt - ˌɹo̞ˑg ˈɑjət puˈlɛwgəɹ]

Park an Abad, ça c'est sur la route de... Prad, avant d'arriver à Poulleoger

Bear-Trezelan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Ru Krog, ya, Krog, Ru Krog ya, eñ zo war hent ar gar, ha c'hoazh, ha c'hoazh zo ur groaz du-hont 'ba... xxx ( ?), 'teus ket gwelet ar groaz 'ba... pa vezez arri eu... a-raok arriet 'ba ar gar, un tamm mat, un tamm mat... un tamm mat a-raok arriet 'ba ar gar kwa, 'ba beg ar c'hra kazi

[a ɹyˈkɹɔːk - ja ˈkɹɔːk - ɹyˈkɹɔːg ja - ˌhẽˑ zo waɹ hɛn ˈgɑˑɹ - a ˌhwɑs - a ˌhwɑs so əɹ ˈgɹwɑːs ˈtyˑən bah - ? - ˌtøs kə ˈgwe̞ːlə ˈgɹwɑːs bah - pe ve̞z ˌɑj ə - ˌɹo̞ˑg ˈɑjə bah ˈgɑːɹ - tɑ̃ˈmɑt tɑ̃ˈmɑt - tɑ̃ˈmɑt ˌɹo̞ˑg ˈɑjə bah ˈgɑːɹ kwa - ba ˌbeg ˈhɹɑˑ ˌkɑhe]

et Ru Krog, oui, Krog, Ru Krog oui, ça c'est sur la route de la gare, et encore, il y a encore une croix là-bas à... xxx ( ?), tu n'as pas vu la croix à... quand tu es arrivé euh... avant d'arriver à la gare, bien, bien... bien avant d'arriver à la gare quoi, en haut de la côte presque

Bear-Bodlezan

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwelet frazennoù all...

devant

Hebiou an tu a-raok e vije graet tan e-barzh.

Bur tu rok vijé gwèt tan bars.

On y faisait [mettait] du feu par le côté de devant.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

mont a-raok, mont tu-raok

[ˌmɔ̃ndə'ʁo̞k - ˌmɔ̃nty'ʁo̞k]

aller devant, aller devant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-raok din

[ro:k tĩ]

devant moi [à la caisse]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-raok din

[rok tĩ]

devant moi [dans la file]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

toujust 'neus plas, goude ma zo ur moto a-raok, daou

[tu'ʒys nøs plɑs 'gu:de zo 'moto ɹo:g do̞w]

il a tout juste la place, pourtant il y a une moto devant, deux

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ezhomm e vez da c'hoût eu... sellet un tamm bihan a-raok dezhañ un tamm bihan

[e:m ve də hu:t ə 'zɛlɛt tɑ̃m 'bi:ən ɹok teɑ̃ tɑ̃m 'bi:ən]

il faut savoir euh... regarder un peu devant soi un peu [et non se fâcher pour des querelles]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

avance (à l'–)

evel ar mareioù ivez e oaront a-raok

[wɛl ma'rejo ie 'wɑ:rɛɲ ə'ro:k]

comme les marées aussi, ils savent à l'avance

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)