Stummioù : chañs ;
me 'ma bet chañs bezañ bleset
[me ma be ʃɑ̃:s 'beɑ̃ 'blesət]
j'avais eu de la chance d'être blessé
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha c'hoazh ar bloaz-se 'na bet chañs fall peogwir euh... e vreur oa hanter-lazhet
[a hwɑz ə 'blɑse na be ʃɑ̃s'fɑl pu ə i vrœ:r wa ˌhɑ̃ntər'lɑhət]
et encore il avait eu de la malchance cette année-là puisque son frère était à moitié mort
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ c'hoazh 'ma bet chañs, eu... bezañ a oa bernioù reoù gant an dysenterie te ! hag e renkent chom... peogwir 'na ezhomm evit kabinedoù te ! evit kement-se a dud, e oa trañcheoù 'ba ar c'hamp, hag e renkent chom e-pad an noz e-kichen an trañcheoù-se
[hwɑs ma bet ʃɑ̃:s - ə 'be:ɑ̃ wa 'bɛɹɲo ɹew gɑ̃n disã'tɾi te - a 'ɹɛŋkɛn ʃo̞m - py na em wit kabi'ne:ʒo te - wit ke'mese dyt - wa tɾɑ̃'ʃe:o bah hɑ̃: - a 'ɹɛŋkɛn ʃo̞m pa:'nɔ̃:s 'kiʃən tɾã'ʃe:o ze]
j'avais eu de la chance encore, euh... il y en avait plein qui avait la dysenterie pardi ! et ils devaient rester... puisqu'ils avaient besoin pour les toilettes pardi ! pour autant de gens que ça, il y avait des tranchées dans le camp, et ils devaient rester toute la nuit à côté de ces tranchées-là
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se a oa ur chañs bras
[ze wa ʃɑ̃s'bʁɑ:s]
c'était une grande chance
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
taol-chañs
tol chans
[tol ʃãs]
un coup de chance
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
taol-chañs
tol chans
[tol ʃãs]
un coup de chance
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Jeannine 'neus ket bet chañs gant he c'hizhier bihan
[ʒɑ'nin nøs kə be ʃɑ̃:s gɑ̃n i 'gi:ʒər 'bijən]
Jeannine n'a pas eu de chance avec ses chatons
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma 'teus tamm chañs ebet
[ma tœs tɑ̃m ʃɑ:z bet]
si tu n'as pas la moindre chance
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'meus bet chañs 'ba ma aferoù, 'ba ma dud 'meus ket
[me møz be ʃɑ̃:z ba mə a'fe:ɹo ba mə dyt møs kət]
j'ai eu de la chance dans mes affaires, avec mes proches je n'ai pas eu
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ chañs ar c'hurun 'da bet gant an notaer deus eu... deus... deus Gwengamp aze, 'meus ket soñj deus e anv, met eñ a oa en em staget dioute ha 'na lâret « (meritout sikour ac'hanon ?), c'hwi... », gwelet a rae e oant kat da c'hoari kwa
[ʃɑ̃:s 'hy:ʁyn da bet gɑ̃n ən 'notəʁ dœz ə dœz dœz 'gwɛngɑ̃m 'ɑ:he møs kə ʒɔ̃:ʒ dəz i 'hɑ̃:no mɛ hẽ̞: wa nɔ̃n 'stɑ:gə dɔ̃ntɛ a na lɑ:ʁ me'ʁitut 'ʒiku:ʁ ɑ̃w hwi gwe̞:l ə ʁɛ pə'nɔ̃ wɑ̃ɲ kɑt tə hwɑj kwa]
il avait eu une chance du tonnerre avec un notaire de euh... de... de Gwengamp là, je ne me souviens plus de son nom, mais lui s'était attaché à eux et il avait dit « (vous méritez que je vous aide ?), vous... », il voyait qu'ils pouvaient travailler quoi
???
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Bear 'deus chañs ar c'hurun gant eu... gant eu... an ospital, an ospital 'ba Bear zo ur gêr 'ba ar gêr
['be:aʁ døs ʃɑ̃:s 'hy:ʁyn gɑ̃n ə gɑ̃n ə nos'pitəl nos'pitəl ban 'be:aʁ zo ə ge̞:ʁ bah ge̞:ʁ]
Bear a une chance extraordinaire avec euh... avec euh... l'hôpital, l'hôpital à Bear est une ville dans la ville
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)