Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

priz

Stummioù : briz ; priz ; prizioù ;

Gwelet an tem Ar briz

prix

bet 'nije ar priz kentañ ganti sur a-walc'h

[bet 'niʃe pri:s 'kentɑ̃ 'gɑ̃nti zyr'wah]

il aurait eu le premier prix avec elle certainement

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

evit priz ebet 'mije graet se hañ

[wit priz'bet miʃe gwɛt se ɑ̃]

pour aucun prix je n'aurais fait ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

prizioù

[ˈpʁiʒo]

des prix

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

prizioù tamm mat... tamm mat re ger

[ˈpʁiʒo ˈtɑ̃maː ˈtɑ̃mat ʁe geːʁ]

des prix beaucoup... beaucoup trop élevés

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

prizioù inosant, prizioù sot

[ˈpʁiʒo iˈnosɑ̃n ˈpʁiʒo zoːd]

des prix fous

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ a oa prizioù evel-se gantañ.

[hẽ wa ˈpʁiʒo vəˈsɛ ˈgɑ̃tɑ̃]

Il proposait, il pratiquait des prix comme ça. [litt. « il y avait des prix comme ça avec lui »]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

prizioù inosant

[ˈpʁiʒo iˈnosɑ̃n]

des prix fous

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

e-lec'h reiñ anezhi da... d'ar boucher hanter-briz kwa hein, e vo lazhet 'ba ar gêr kwa hein

[le̞h ʁɛj nɛj də də 'buʃəʁ ˌhɑ̃ntɛ'bʁis kwa ɛ̃ vo 'lɑ:hə bah ge̞:ʁ kwa ɛ̃]

au lieu de la donner [vache] au... au boucher à moitié prix quoi hein, on la tuera à la maison quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)