▶ a-raok arriout el Lok, a-raok euh... en tu-mañ, en tu-mañ d'al Lok kwa
[rok 'hɑjud lo:k rok ə 'tymɑ̃ 'tymɑ̃ də lo:k kwa]
avant d'arriver au Lok, avant euh... de ce côté-ci, de ce côté si du Lok quoi
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
dre an tu-mañ
[dre n ty: mɑ̃]
par ce côté-ci [du paquet]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
na an hini tu-mañ ivez ?
[na n:i 'tymɑ̃ 'ie]
ni celui de ce côté-ci non plus ?
Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ret eo dont en tu-mañ kwa, ret eo dont en tu-mañ
[ˌɹɛd e̞ ˌdɔ̃n ˈtymɑ̃ kwa - ˌɹɛd e̞ ˌdɔ̃n ˈtymɑ̃]
il faut venir de ce côté-ci quoi, il faut venir de ce côté-ci [pour entendre du breton]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an hini tu-mañ zo (?) din
[n:i 'tymɑ̃ zo ? dĩ]
celui de ce côté-ci est (?) à moi
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
en tu-mañ
[nty: mɑ̃]
de ce côté-ci
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
en tu-mañ d'ar Genkiz
[’tymɑ̃ də ’gɛŋkis]
de ce côté-ci de ar Genkiz
Plûned
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)