Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kaoz (bezañ –)

cause (à – de)

e avaloù zo... zo kaoz da se hañ

[i a'vɑ:lo zo zo ko:z tə ze ɑ̃]

ses pommes sont... sont la cause de ça hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eo an avaloù an hini zo kaoz da se, n'eo ket traoù all

[a hɛ na’vɑ:lo n:i zo ko:s tə ze nɛ kə trɛw ɑl]

ce sont les pommes qui sont la cause de ça, ce ne sont pas autres choses [cidre mauvais]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

herie 'h on skuizh ha n'onn ket petra zo kaoz da se

['hɛje hɔ̃ skwiz a nɔ̃ kə prɑs ko:z də ze]

aujourd'hui je suis fatiguée et je ne sais pas pour quelle raison

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an avaloù a oa kaoz un tamm mat hañ

[na'vɑ:lo wa ko:s tɑ̃'mɑd ɑ̃]

c'était beaucoup [principalement] à cause des pommes [que le cidre était mauvais]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met an dud zo kaoz hañ

[mɛn dyt so ko:z ɑ̃]

mais c'est à cause des gens

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met e-unan e oa kaoz peogwir 'neva une hernie

[mɛd i’hy:n wa ko:s pu neva ’nɛɾni]

mais c'était de sa faute à lui puisqu'il avait une hernie

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

an amzer zo bet kaoz

['nɑ̃mzər zo be ko:s]

le temps en a été la raison [du faible nombre de pommes]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an amzer oa kaoz da se

['nɑ̃mzər wa ko:s tə ze]

le temps était la cause de ça

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz 'h on detraket abaoe, 'mez ezhomm da... da... à la selle alies-alies te ! xxx ( ?), en em soagnal... en em soagnal a ran deus se met... c'hoazh 'meus bet chañs eu... 'h on en em gavet evel... evel 'h on aze

[zes ko:z hɔ̃ de’tɾɑkə bwe - me em də də - alasɛl a’li:ɛz a’liɛ:s te - ? - nɔ̃n ’swɑɲəl nɔ̃n ’swɑɲəl ɹɑ̃ dəs se mɛt - hwaz møz be ʃɑ̃:z ə - hɔ̃ nɔ̃n gɑ:d vɛl - vɛl hɔ̃ ’ɑ:hɛ]

c'est pourquoi je suis détraqué depuis, j'ai besoin de... de... à la selle... très souvent pardi ! xxx ( ?), me soigner... je me soigne pour ça mais... et encore j'ai eu de la chance euh... je me suis remis comme... comme je suis là

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz 'meus lâret dit diskwel ar feuilhenn din un tamm

[zes ko:z ma ’lɑ:rə tit ’diskwɛl ’fœʎən dĩ tɑ̃m]

c'est pour ça que je t'ai dit de me montrer la feuille un peu

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, se zo kaoz

[ja zes ko:s]

oui c'est pour ça, à cause de ça

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz oa aes din ober ma labour

[ze zo koz wa ɛ:z dĩ 'o:bər mə 'lɑ:bur]

c'est pour ça que c'était facile pour moi de faire mon travail

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo kaoz e vramm

[zes ko:z vrɔm]

c'est pour ça qu'il pète

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha se zo kaoz moarvat 'meump ket gouvezet

[a ze ko: ma'hɑd mœm kə gu'veəd ə]

et à cause de ça certainement que nous n'avons pas su

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù ne veze ket kaoz ivez hag e veze laket bepred

['we:ʒo viʒe kə ko̞:z ije a viʒe 'lɑkə 'bo̞pət]

parfois on n'était pas responsable non plus et on était accusé quand même

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

o zud zo kaoz

[o zyt so ko:s]

c'est à cause de leurs parents

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

te zo kaoz deus ar pezh zo bet, goude ne vez ket bet mann ebet

[te zo ko:z dəs pe:s so ɑj 'gu:de ve be mɑ̃n'bet]

tu es responsable de ce qui est arrivé, bien qu'il n'y ait rien eu

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma arri gantañ, n'eo ket eñ zo kaoz met gwazh e vez bepred kwa

[ma hɑj gɑ̃tɑ̃ ne̞ kəd ẽ̞: zo ko:z mɛ wɑ:z ve 'bopət kwa]

si ça lui arrive, ce n'est pas lui le responsable, mais c'est toujours pire quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)