Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

dezhi

y

« e c'hallez mont dezhi hardi », deus Boulvriag e oant

['hɑlez mɔ̃n dɛj 'hɑɾdi dəz bul'vʁi:əg wɑ̃ɲ]

« tu peux y aller sans problème [parler breton devant elle, elle ne comprendra pas] », ils étaient de Boulvriag

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

[exclamation]

an aer 'neus da vont dezhi

[nɛ:r nøz də vɔ̃n dɛj]

il a l'air d'y aller [de manger les gâteaux]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhi !

['dusic tɛj]

vas-y doucement [mollo] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dousig dezhañ hañ !

['dusic teɑ̃ ɑ̃]

vas-y doucement [enfant claquant des portes] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

mont a ra dezhi !

[mɔ̃n ra dɛj]

il y va [il avale goulument] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me a oa okupet gant dozañ ha greun... ha greun dezhi... dezhi... dezhi... a-bil... a-bil, ha leun ar sac'had diouzhtu, « klak », me 'mije d'ober skoulmañ anezhe gant ar fisel lieuz

[me wa o’kupəd gɑ̃n ’do:zɑ̃ a gɾœ:n a gɾœ:n dɛj dɛj dɛj bil bil a lœ:n ’zɑhad dy’sty klɑk me miʒe do:r ’skuɾmə nɛ: gɑ̃n ə ’fisɛl ljøz]

moi j'étais occupé à doser (?) et du grain... du grain à foison... à foison... à foison... à verse... à verse, et le sac rempli tout de suite, « clac », je devais les nouer avec de la ficelle lieuse

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha friko dezhi !

[a 'friko dɛj]

et en avant le repas !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ha rata dezhi !

[ɑ 'rɑtɑ dɛj]

et c'est parti pour le ragoût !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ragoud dezhi adarre !

[a ’rɑ:gut tɛj ɑj]

et en avant le ragoût de nouveau !

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze e ruze... e ruze ar c'houe... an houarn ha dao dezhi !

['nœe 'ryɛ 'ryɛ hwɛ 'nuarn a dɑw dɛj]

alors le cui... le fer rougissait... rougissait et pan [on se mettait à battre le fer rouge] !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude ha bourr dezhi !

[a 'gu:de a bur dɛj]

et après on cogne, on tape [à la hache] !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tan dezhi !

[tɑ:n dɛj]

fonce, accélère !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bec'h dezhi !

[beh dɛj]

allez, au boulot [au travail] !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

an amzer ac'h a dezhi da vat

['nɑ̃mzəɹ ha dɛj də vɑt]

le temps y va à bloc [changement climatique]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an iliav ac'h a dezhi

['niʎɛw ha dɛj]

le lierre y va [est envahissant]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)