Stummioù : outre ;
▶ oc'h ober un dra bennaket outre kwa
[ho:r ndrɑ: bə'nɑkəd 'utɾe kwa]
faisant quelque chose en plus quoi [quelqu'un de remarquable]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne veze ket lâret da outre (?) ma veze...
[viʒe kə lɑrd də 'utɾe ma viʒe]
on en disait pas davantage quand c'était...
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kalz brasoc'h... un tamm bihan marteze, neuze e vije brodadennoù warni. Outre quoi.
[kalz'bʁasɔχ – tãm'biən ma'tehe – nœhe viʒe bʁoda'dɛno 'waʁni – 'utʁe kwa]
Beaucoup plus grande... peut-être un petit peu, et alors elle avait des broderies en plus.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Ha ar re-se, pa vije ar re-se ahont, feiz ar re-se a vije outre d'an traoù all c'hoazh, met traoù all a vije tout bepred.
[a ʁehe pe viʒe ʁehe awõn fe ʁehe viʒe 'utʁe dən tʁɛ'wal hwas – mɛ tʁɛ'wal viʒe 'tut bɔpət]
Et quand il y avait ces choses-là, elles étaient en plus des autres choses, mais il y avait aussi d'autres choses en tout cas.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
... hag annoarezed outre
[ag ɑ̃nwɑ're:zəd 'utɾe]
... et des génisses en plus
Plac'h, , Bear (Trezelan) (dastumet gant Tangi)
▶ ti Disez a oa outre
[ti 'di:zəz wa utɾe]
il y avait en plus chez Le Disez [bistro]
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude e reont ur bern kaoz c'hoazh outre
[a 'gu:de ɹɛɲ bɛɹn ko:s hwɑz 'utɾe]
et après ils disent plein de racontars encore en plus
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, outre c'hoazh ya
[ja 'utɾe hwaz ja]
oui, en plus encore oui
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
outre da se
[utʁe də ze]
en plus de ça
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)
▶ outre se 'meus den ebet kwa, 'meus familh ebet ken
[utɾe ze mœs den bet kwa mœs 'fɑ̃miʎ be ken]
en plus de ça je n'ai personne quoi, je n'ai plus de famille
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ outre da se 'teus...
['utɾe də ze tœs]
en plus de ça tu as...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ha an tele zo aze ordin, hoñ a deu en-dro pe... troet ar bouton ha evel-se fidedoulle e vez sellet donti, ha ma vezer skuizh o sellet donti, e vez serret he genoù dezhi. Ha ne lavar mann ebet gwech ebet. Outre 'met ar pezh a vez laket da lavaret.
Et la télé est toujours là, elle tourne [= fonctionne] ou... on tourne le bouton et comme ça, nom d'un chien, on la regarde. Et si on en a marre de la regarder, on lui ferme sa bouche. Et elle ne dit jamais rien, en plus de ce qu'on lui fait dire.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ outre-se ar person, pas ar person, ar skolaer neuze, eñ deus ar beure, pa gomañse ar skol, kentañ hini a dape o kaozeal brezhoneg a roe ar simbol dezhañ, ar simbol a rae deus eu... ar simbol a oa ur c'hapuchenn diwar... diwar ur stilo aze, hag e roe hennezh dezhañ hag eu... ma 'nije roet dit-te, feiz, te 'ta d'ober reiñ anezhañ d'unan all ha 'tije tapet o kaozeal brezhoneg
['utɾe ze 'pɛʁsɔ̃n pas 'pɛʁsɔ̃n sko'lɛ:ʁ 'nœ:he ẽ̞: dœz 'bœ:ʁe pə go'mɑ̃se sko:l 'kentɑ̃ 'hi:ni 'dɑpe ko'ze:əl bʁɛ'zɔ̃:nək 'ro:e sɛ̃'bɔl deɑ̃ sɛ̃'bɔl ʁɛ dœz ə ə sɛ̃'bɔl wa ha'pyʃən diwaʁ diwaʁ ə 'sti:lo 'ɑ:he ag ə 'ʁo:ɛ hẽ̞:z deɑ̃ ag ə ma tiʒe 'ʁo:ət tite fe: te ta do̞:ʁ ʁɛĩ neɑ̃ də nɑl a tiʒe 'tɑpət te ko'ze:əl bʁɛ'zɔ̃:nək]
en plus de ça le curé, pas le curé, l'instituteur alors, lui le matin, quand l'école commençait, le premier qu'il attrapait à parler breton, il lui donnait le symbole, il appelait symbole euh... le symbole c'était un capuchon de... de stylo, et il lui donnait celui-là, et euh... s'il te l'avait donné, ma foi, tu devais le donner à un autre que tu avais attrapé à parler breton
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)