Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

hent

Stummioù : hent ; hentoù ; heñchoù ;

Gwelet an tem An hent

route

Surtout war an hent gant... gant an ostilhoù ha tout. Charañ traoù ha neuze gant remorkoù ha traoù.

Surtout war 'n èn gan... gan ostilhoù a tout. Charañ 'n trèw a neuhé gan reumorkcho a trèw.

Surtout sur la route, avec les outils et tout. Charroyer des choses, avec les remorques et tout.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ne gleve ket ha ne blije ket dezhañ kaer mont war an hent gant an trakteur ivez.

Glèwé ket, a blijé ke déañ kèr mon war 'n èn gan trakteur ie.

Il n'entendait pas, et il n'aimait pas beaucoup aller sur la route avec le tracteur.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

1. Ar pezh a oa startañ du-mañ eo e oa tout ar parkoù pell deus ar gêr, pa vije d'ober kaout ar saout er-maez. 2. E vije ret mont war an hent diouzhtu.

1. Péz oa startañ du-mañ ’h è oa toud parko pèll deuz gêr, pé vijé d’or kawt zowt mês. 2. Vijé rét mon war ’n èn dustu.

Ce qui était difficile chez nous, c'est que les champs étaient tous loin de la maison, quand il fallait sortir les vaches. 2. On était tout de suite sur la route.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

Ac'hanta c'hoazh goude e vije saout war an hent alies, ac'hanta 'neus ket bet an nen aksideñchoù na mann ebet evel se.

Hanta, hoas goudé vijé zowt war 'n èn alies, hanta neus ke béd 'n én aksideñcho na mann bét vesé.

Bien que les vaches étaient souvent sur la route, eh bien on n'a pas eu d'accidents ni rien comme ça.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

N'eus ket bet accident ebet, na mann ebet diwar ar saout na mann ebet, goude bezañ ordin war an hent gante.

N'eus ke béd aksidan pét, na mann bét diwar zowt na mann bét, goudé béañ ordin war 'n èn gantè.

Il n'y a eu aucun accidnet ni rien à cause des vaches, bien qu'elles étaient constamment sur la route.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Te teus kollet da hent !

[te tøs ˈkolət te hɛn]

Toi tu as perdu ta route ! [ce dit en voyant arriver quelqu'un qui passe rarement]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

route (la – de)

hent Pontrev

[hɛn 'pɔ̃ntrẽ]

la route de Pontrev

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

an hent da...

[ə nɛn də]

la route qui va à...

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

an hent da vont da dapet hent Sant Nicolas

[nɛn dɔ̃̃̃n də 'dɑpəd zɑ̃n ni'coləz 'ɑhe]

la route pour prendre la route de Sant Nicolas là

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

mont da c'houlenn an hent da dont amañ

[mɔ̃n də hu:l nɛn dɔ̃:n 'ɑ̃mɑ̃]

aller demander la route pour venir ici

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pa dapez hent ar gar

[pe 'dɑpɛs hɛn gɑ:r]

quand tu prends la route de la gare

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa dapez hent Gwerun

[pe 'dɑpɛs hɛn gwɛ'ry:n]

quand tu prends la route de Gwerun

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze hent da vont d'ar Murioù, ha hent da vont da Gerc'horr, ha hent da vont da Gerdaniou

[a ’nœ:he hɛn dɔ̃n tə ’myrjo a ’nœhe hɛn dɔ̃n də ’ge̞rhor a hɛn dɔ̃n də ˌge̞rda’niu]

et alors (à partir du carrefour), la route pour aller à Murioù et la route pour aller à Kerc'horr et la route pour aller à Kerdaniou

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)