Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

alies

Stummioù : alies ; alies-a-wech ; alies-gwech ; aliesañ ; aliesoc'h ; aliesoc'h-a-wech ;

adv. alies alïès [a'li:ɛs]

Gwelet an tem Alies

souvent

Kar an ed a vije ret kas anezhe d'ar solier alies.

Ka 'n éd vijé rét kas nè de zoier alies.

Car il fallait amener le blé au grenier en général.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

garidenn ar c'had, pleustret eo, oh neuze e tremen alies kwa

[ga’ri:dən hɑt ’plœstəd ɛ meɑ̃ o ’nœe ’dremɛn a’liɛs kwa]

la galerie du lièvre, elle est fréquentée, oh alors il passe souvent quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha e vamm a deue du-mañ alies, alies alies.

A i vamm dé du-mañ alies, alies-alies.

Et sa mère venait chez moi très très souvent.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne blije ket an trakteur dezhañ kement se. Peogwir alies pa 'nije d'ober mont d'arat e vije lavaret dimp kas an trakteur d'ar park ivez.

Blijé ked 'n trakteur déañ kémé sé. Pegur alies pé nijé d'or mont d'aret vijé lât timp kas 'n trakteur de park ie.

Il n'aimait pas tant que ça [conduire] le tracteur. Parce que souvent, quand il devait aller labourer, on nous disait de conduire le tracteur au champ.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ac'hanta c'hoazh goude e vije saout war an hent alies, ac'hanta 'neus ket bet an nen aksideñchoù na mann ebet evel se.

Hanta, hoas goudé vijé zowt war 'n èn alies, hanta neus ke béd 'n én aksideñcho na mann bét vesé.

Bien que les vaches étaient souvent sur la route, eh bien on n'a pas eu d'accidents ni rien comme ça.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Geo avat, se zo gwir, an ouvrierien alies da-heul evel-se, 'nez ezhomm d'evañ bannac'h goude merenn, hag eñ ne blije ket se dezhañ quoi, ha evel-se feiz...

Gè hat, zé zo gwir, ouvriêrien alies, de heul vesé, né émm d’évañ bañh goudé mèrn, ag eñ blijé ke sé déañ quoi, a fé vesé fé...

Si alors, ça c'est vrai, les ouvriers ont souvent après comme ça, ont besoin [= envie] de boire un coup après le repas de midi, et lui n'aimait pas ça, et donc...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

aliesoc'h-a-wech pa 'no tapet unan, n'ey ket... (n'ey ket ?) admont warnañ goude, pa vez yenaet kwa, keit e vez tomm ar boued, met neuze ec'h arri ul loen fall all bennaket kwa

[ali’esɔh weʃ pe no ’tɑpəd yn nɛj cəd nɛj cəd ’hɑdmɔ̃n waɹnɑ̃ ’gu:de pe ve ’ji:nət kwa kɛjd ə ve tɔm bwet mɛ ’nœ:he hɑj lwe̞nva’lal bə’nɑkət kwa]

plus souvent quand il [épervier] en attrape un [pigeon], il ne va pas... il ne revient pas dessus après [le manger], quand il est refroidi quoi, tant que la nourriture est chaude, mais alors un autre nuisible arrive quoi

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)