Stummioù : fall ; fallañ ; falloc'h ;
▶ an internet zo ur ma... machin mat, met ar fall zo o vont da-heul kwa, se an hini eo
[nɛ̃tɛr’nɛt so ’mɑʃin mɑ:d mɛ vɑl zo vɔ̃n tə hœ:l kwɑ ze n:i hɛ]
l'internet est un truc bien, mais qui s'accompagne d'effets négatifs quoi, c'est ça
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ N'eo ket un ide fall.
N'è ke nidé vall
Ce n'est pas une mauvaise idée.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
traoù mat ha traoù fall
[tʁɛw mɑːd a tʁɛw vɑl]
de bonnes et de mauvaises choses
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ eñ oa ul louzoù fall
[hẽ̞: wa ə ˌluzu'vɑl]
ça c'était une mauvaise plante
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Ar rodoù a zo fall met ar moteur a zo mat !
[ˈʁoʒo zo vɑl mɛ ˈmotəʁ zo mɑːd]
Les jambes sont mauvaises mais le cœur tient bon !
[litt. « Les roues sont mauvaises mais le moteur est bon ! »]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
fall-daonet
[val 'dãwnət]
très mauvais
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
falloc'h
['vɑlɔh]
plus mauvais
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met ya met se zo fall hañ ! pa oan bet hañ e vije télévision, une chaine evit ar vugale, se n'eo ket bet james hañ ! n'eo ket bet, ah ya met... met... ah ya met... *kes 'leskit ket anezhañ d'ober hañ ! tort 'peus hañ ! lâret zo n'eo ket mat hañ !
[mɛ ja mɛ ze zo ˈvɑl ɑ̃ - pa wɑ̃n bed ɑ̃ ˈviʃe ... wid vyˈgɑːle - ze ˈne̞ kə bed ˈʒɑ̃məz ɑ̃ - ˈne̞ kə bet - a ja mɛ mɛ - a ja mɛ - kɛs lɛsˈke kə ˈneɑ̃ do̞ːʁ ɑ̃ - tɔʁ pøs ɑ̃ - lɑːʁ zo ˈne̞ kə ˈmɑːd ɑ̃]
mais oui mais ça c'est mauvais hein [exposer un bébé à la télé] ! quand j'avais été hein il y avait la télévision, une chaîne pour les enfants, ça il n'y a jamais eu hein ! il n'y a pas eu... ah oui mais... mais... ah oui mais... ne lai... ne le laissez pas faire hein ! vous avez tort hein ! on dit que ce n'est pas bon hein !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ fallañ reoù zo deus... deus ar frouezh eo... les bananes
[ˈvɑlɑ̃ ˈʁew zo də də ˈvʁœːz e̞ - ...]
les plus mauvais des... des fruits ce sont... les bananes
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ (ar reoù a van ?) a vez suprimet ar reoù all, ha 'h eo falloc'h ar re-mañ evit ar reoù all
[ʁew vɑ̃ːn ve syˈpʁimə ʁewˈɑl - a he̞ ˈvɑlɔχ ˈʁemɑ̃ wid ʁewˈɑl]
(ceux qui restent ?), les autres [ampoules] sont supprimées, et celles-ci sont pires que les autres
???
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
n'int ket falloc'h evit ar reoù all
[niɲ cə 'vɑlɔh wid rew al]
ils ne sont pas pire [plus mauvais] que les autres [les Bretons]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
se oa fall d'ober
[ze wa vɑl do:r jə]
c'était mauvais à faire [faire peur aux enfants]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus aon eo falloc'h abaoe
[mø'zɑɔ̃n hɛ 'vɑlɔh bwe]
je crains que ce ne soit pire depuis
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
fall-ki
[vɑl'ki:]
très mauvais
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eo ket fall
[nɛ kə vɑl]
ce n'est pas mauvais [négatif, de parler breton à un enfant]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
fall-ki
[vɑl'ki:]
très mauvais
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
evit an hini bihan eo falloc'h c'hoazh
[wi n:i 'biən ɛ 'vɑlɔh hwɑs]
pour le petit c'est encore pire
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
traoù mat ha reoù fall
[trɛw mɑ:d a rew vɑl]
de bonnes choses et de mauvaises [aspects positifs et négatifs d'internet]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket falloc'h evit se
[nøs kə 'vɑlɔh wi se]
il n'y a rien de pire que ça
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an islam zo falloc'h c'hoazh
[nis'lam zo 'vɑlɔh hwɑs]
l'islam est pire encore
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ oh, neuze int arri fall 'vat, n'int ket ?
[o 'nœe iɲ ɑj vɑl ha niɲ cə]
oh, alors elles sont dans un mauvais état, non [ruches] ?
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Ar rodoù a zo mat met ar moteur a zo fall.
[ˈʁoʒo zo mɑːd mɛ ˈmotəʁ zo vɑl]
Les roues [les jambes] sont en bon état mais pas le moteur [le cœur].
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Kontrefet ! a-wezhioù a vez kontrefed, arri a ra se c'hoazh ar rodoù a zo fall met ar moteur a zo mat.
[kɔ̃təˈfɛt ˈweʒo ve kɔ̃təˈfɛt aj ʁa ze wɑh ˈʁoʒo zo vɑl a ˈmotəʁ zo mɑːd]
C'est le contraire [de ce que je voulais dire] ! il arrive aussi que ça soit l'inverse parfois, les roues [les jambes] sont en mauvais état mais pas le moteur [le cœur] tient bon.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
un umor fall
[ˈnyməʁ vɑl]
de mauvaise humeur
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Te eo fall da daoulagad.
[te ɛ val tə dowˈlɑːga]
Tu ne vois pas clair, tu n'as pas de bons yeux, tu as une mauvaise vue.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
fall-tre
val tré
[val tʁe]
très mauvais
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : fall-tre, mauvais tout à fait
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
fall-daonet
val danwneut
[val dãwnət]
très mauvais
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : fall-daonet, mauvais damné
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
fall-achu
val achu
[val aʃy]
très mauvais
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 86 : fall-achu, mauvais-achevé
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
fall-daonet
[val'dɑ̃wnət]
très mauvais
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
fall-ki
[val'ki:]
très mauvais
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
fall-tre
[val'tʁe]
très mauvais
Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ (T. : ya, bezañ pell un tamm deus an hentoù bras) ya ya ya ya ! n'omp ket falloc'h-se hañ ! oh ! fidambie !
[ja ja ja ja - ˌnɔ̃m kə ˈfɑlɔx se ɑ̃ - o - fidɑ̃mˈbiˑe]
(T. : oui, être loin des grands axes routiers) oui oui oui oui ! nous n'en sommes pas plus mal hein ! oh ! bon sang !
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ar goukoug zo ul loen fall hein
['gukuk so lwɛ:n vɑl ɛ̃]
le coucou est un animal nuisible hein
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
loened fall hañ
['lwɛ:nə fɑl ɑ̃]
des sales bêtes [bestioles]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)