Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

daou

Stummioù : daou ;

Gwelet ivez div.

deux

Kar an alar a oa bepred unan daou daol. A rae daou daol asambles quoi ma kerez. Ya.

Ka ’n aler oa boped un dow dol. Rê dow dol sam(l)es quoi, ma kées. Ya.

Car la charrue était un modèle à deux sillons. Elle faisait deux sillons en même temps, si tu veux.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Bloavezh pe daou a gav din e oa dornet gant, gant... Penaos e vije... Ar machin da dornañ,

Blawes pé dow, gaf tin, oa dornet gan, gan... Penoz vijé... Machin de dornañ.

Un an ou deux, je crois, on avait battu avec... Comment... La machine de battage.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

E vije daou war ar faucheuse, ha unan a gondue ar gazeg...

Vijé dow war focheuz, a un gondué gazek.

Deux [personnes] étaient sur la faucheuse, et une conduisait la jument.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Anfin, pa oa bet en Allemagne prizonied 'na anavezet daou all ma kerez, ha unan a oa e-barzh Skiñvieg, ha egile a oa e-barzh Pederneg.

Fin, pé oa béd 'n Allemagne, prizoniet, na anvéet dow all ma kées, a un oa ba Skiñniek, a égilé oa Pédèrnek.

Quand il était prisonnier en Allemagne, il avait rencontré deux autres, si tu veux, l'un habitait à Squiffiec et l'autre à Pédernec.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha feiz 'meump prenet anezhañ, met seulamant, heu, ar menaj ne oa ket libr ac'hann daou vloaz goude.

A fé meum préne néañ, mè seulaman, eu, ménaj oa ke lip hann dow la goudé.

Et nous l'avons achetée, mais la ferme n'était pas disponible avant deux ans.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'Mamp renket prenañ anezhañ bepred, a-raok e oa fin Goumikel diwar hennezh quoi, evel se 'meump renket gortoz daou vloaz bepred a-raok kaout ar menaj.

Mam rènket boñ prénañ néañ bopet, rok oa fin Goumikèl diwar heñs quoi, vesé meum rènket gotos dow la bopet, rok kawt ménach.

Nous avons dû l'acheter, avant que ne se termine la Saint-Michel, et donc nous avons dû attendre deux ans avant d'avoir la ferme.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha e oa arruet ar vétérinaire, marteze a-benn daou viz pe evel-se goude, pe dri miz, da welet ar wiz kozh pe da welet un dra bennaket.

A oa aiet vétérinaire, matéé bènn dow vis pe vesé goudé, pé dri mis, de wélet wis kos, pé de wéled en dra bénnaket.

Et le vétérinaire était venu, peut-être environ deux mois après, ou trois mois, pour voir la truie ou pour voir quelque chose.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya daou, daou seurt e vez graet.

[ja dow dow sɔʁt ve gɛt]

Oui on en fait deux sortes.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Daou vloaz a zo bihan hañ ? (oh ya) Memes daou vloaz hanter a zo bihan.

[dow lɑː zo ˈbiən ɑ̃ ˈmɛmə dow lɑː ˈhɑ̃təʁ zo ˈbiən]

Deux ans c'est petit [pour aller à l'école], hein ? Même à deux ans et demi c'est petit.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ar bloaz a-raok e oa troc'het ar foenn aze hag e oa tri... daou, daou gozh ha neuze unan bihan o serriñ muloded

[blɑ'rok wa 'trɔhə vwɛn 'ɑhe a wa tri dɔw dɔw go:z a 'nœe yn 'biən 'sɛĩ mu'lo:dət]

l'année d'avant on avait coupé le foin là et il y avait trois... deux... deux adultes et alors un petit [renards] en train d'attraper des mulots

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet

[a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]

et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deux adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Hag heñ a vez graet eoul gantañ ha da... alimant a vez... (T : Eoul hag alimant hañ ?) Ya daou, daou seurt e vez graet.

[a he̞ː ve gɛ ˈiwuːl ˈgɑ̃tɑ̃ a daː aˈlimɑ̃n ve - ja dow dow sɔʁt ve gɛt]

Et on en fait de l'huile et... de l'aliment... (T: De l'huile et de l'aliment hein ?) Oui on en fait deux sortes de choses.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

E komañsamant ar miz-mañ eo 'nez bet daou vloaz.

[komɑ̃’sɑmɑ̃n miːz mɑ̃ e̞ ne be ’dowla]

Il a eu deux ans au début de ce mois-ci.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Etre an daou quoi.

[tʁe dow kwa]

Entre les deux. [il parle un peu breton]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Daou bred gant unan ?

[dow bʁeːd gɑ̃ yn]

Deux repas en un [dis-tu] ? [sauter un repas]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Miret... miret e int sur a-walc'h met gouzout pelec'h emaint ne oaran ket hañ pe emaint 'ba ar maeri pe 'ba... 'ba Sant Brieg. Unan daou a zo (?).

[ˈmiʁə ˈmiʁəd iɲ ˈzywɑh mɛ gut plɛʁh mɑ̃ɲ waˈʁɑ̃ kəd ɑ̃ pe mɑ̃ɲ ba ˈmɛʁi pe baː pe ba zɑ̃ ˈbʁiək yn dow zo]

Ils sont conservés sans doute mais qu'en à savoir ou je ne sais pas hein s'ils sont à la mairie [de Bear] ou à Sant Brieg. Un des deux (?).

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aze a zo daou c'hant traoù.

[ɑː zo dow hɑ̃n tʁɛw]

Là il y a 200 [livres]. [100 kilos]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

daou c'hant gwinizh

[dow hɑ̃n ˈgwinis]

200 livres de blé [100 kilos]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)