Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

sac'h

Stummioù : sac'h ; sac'had ; sac'hadoù ; seier ;

Gwelet an tem Ar c'hog

sac

1. Ha hennezh a vije evel un nor warnañ, an toull-se, ha hennezh a vije digoret quoi, ha vije ret dezhe tremen hebiou an toull-se, gant o sac'h, sac'h... 2. Sac'h gwinizh. 1. Sac'h gwinizh war o chouk.

1. A heñ vijé vèl e nor warnañ, 'n toull-zé, a heñ vijé dioret quoi, a vijé rét tè trêmen bu 'n toull-zé, gan o zah, zah… 2. Zah kwinis. 1. Zah kwinis war o chouk.

1. Et il y avait comme une porte à cette entrée, et on l'ouvrait, et ils devaient passer par cette entrée, avec leur sac... 2. Leur sac de froment. 1. Leur sac de froment sur leur dos.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

Me 'mije 'met aon ordin, o welet unan pennbouzellet e-traoñ, sac'h ha tout.

Mé mijé méd owen ordin, wéld un pinbwêlet ntrow, zah a tout.

Moi je n'avais toujours qu'une crainte, c'est d'en voir un dégringoler en bas, avec son sac et tout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Nann nann, e-barzh seier gant ar baotred quoi.

Nann, nann, bah zèier gan botet quoi.

Non, dans des sacs, par les hommes.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

e veze laket 'ba ar seier ivez

[viʒe 'lɑkə bah 'zɛjər ije]

on les mettait dans les sacs aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

seier

['zɛjər]

des sacs

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

seier

['zɛjər]

des sacs

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Me 'meus klevet ar sac'h oc'h ober trouz.

[me møs 'kle̞wəd 'zah 'hɔːʁ 'tʁuːs]

J'ai entendu le sac faire du bruit.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

paket 'ba seier-magazin

['pɑkəd ba 'zɛjɛr va'gɑ:ʒən]

empaqueter dans des sacs de magasins

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

seier goullo

['ziər 'gulo]

des sacs vides

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

e oa ur sac'h patatez

[wa zɑh pa'tɑtəs]

c'était un sac à patates

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

« ar sac'h guano » a veze graet dioutañ

[zɑh 'gwɑ̃:no viʒe gwɛt tɔ̃tɑ̃]

« le sac guano » qu'on l'appelait [en toile de jute]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

testicules

e sac'h oa stok deus an douar

[i zɑh wa stɔk døz ən 'duar]

son sac [ses couilles] touchaient le sol [humour]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)