Stummioù : e-traoñ ; en-traoñ ; traoñ ;
Gwelet ivez traoñ.
▶ Me 'mije 'met aon ordin, o welet unan pennbouzellet e-traoñ, sac'h ha tout.
Mé mijé méd owen ordin, wéld un pinbwêlet ntrow, zah a tout.
Moi je n'avais toujours qu'une crainte, c'est d'en voir un dégringoler en bas, avec son sac et tout.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Aet eo ar vur e-traoñ gant an doureier hag an avelaj.
[ɛd ɛ vyːʁ tʁow gãn duˈʁejəʁ a naˈwelaʃ]
Le mur s'est écroulé à cause des pluies et du vent incessant.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
arruout en traoñ
['ɑjut trow]
arriver en bas
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
skol an traoñ du-hont
[sko:l trow 'dyən]
l'école du bas là-bas
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
n'eo ket e traoñ Gwenezhan ?
[nɛ kə trow gwe'ne:zən]
ce n'est pas dans le bas de Gwenezhan ?
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
pa 'h arrue 'ba ar traoñ
[pe 'hɑjɛ bah trow]
quand elle arrivait en bas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
e traoñ Bear
[trɔw 'bear]
en bas de Bear
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
moarvat 'neus gwelet anezhañ en traoñ
[ma'hɑd nøz gwɛl neɑ̃ trow]
certainement qu'il l'a vu en bas [par terre]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar vilin oa 'ba an traoñ
['mi:lin wa ban tɾɔw]
le moulin était en bas
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba an traoñ
[ban tɾɔw]
en bas
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arru 'ba an traoñ
[ɑj ban trɔw]
arrivé dans le bas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
'ba an traoñ aze on bet peder gwezh evit ar bloaz
[ban trow 'ɑhe ɔ̃ bet 'pe:dɛr gwe:ʒ wid blɑ:]
en bas là je suis allé quatre fois cette année
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
traoñ tout
[tʁow tut]
en contrebas, dans un trou [une maison par exemple]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
e-traoñ
trow
[tʁow]
en bas
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
▶ e traoñ du-se
[tɾo̞w 'dy:ze]
en bas de chez toi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ evit ar beure zo bet un aksidant e traoñ du-se
[wid 'bœ:ɹe zo bed nak'si:dən tɹo̞w 'dy:he]
ce matin il y a eu un accident en bas de chez toi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)