Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

ezhomm (kaout –)

Stummioù : ezhomm ;

besoin (avoir –)

Ah, n'eus ket ezhomm da boazhat anezhañ ?

A neus ked émm (da) bwahat néañ ?

Ah, il n'y a pas besoin de le cuire ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Neuze e oa ezhomm kirri evel e vije lavaret neuze da... da lakat an ed quoi, peogwir an ed a vije en vrac quoi,

Neuhé oa émm kirri vèl vijé lât neuhé de... de laket ’n ét quoi, pegur ’n éd vijé en vrac quoi.

Alors il y avait besoin de charrettes, comme on disait, pour mettre le blé, parce que le blé était en vrac.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Met bepred a-wezhioù, pa 'nije ezhomm da c'houzout un dra bennak, e deue da c'houlenn gant Papa du-mañ.

Mè boped (a)wêjo, pa nijé émm de hoût 'n dra bénnak, dé de houl gan Papa du-mañ.

Mais aprfois, quand il avait besoin de savoir quelque chose, il venait demander à Papa chez nous.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne vije ket ezhomm mont e-barzh ar c'hraou da lakat boued dezhe.

Vijé ked émm mon bah hrow (de) lake bouét tè.

On n'avait pas besoin d'entrer dans la crèche pour leur mettre à manger.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'H eo mat din ma 'mije ket bet ezhomm diontañ da vann ebet hañ.

'h è mat tin ma mijé ke béd émm diontañ de vann béd añ.

C'était bien si je n'avais pas besoin de lui.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Petra, hennezh zo sot emeze. Me n'onn ket petra eo avat emezon-me, met gwelet 'peus hañ emezon-me, ma vez ur vuoc'h din, pe div, hag a vo diforc'het a-benn arc'hoazh... Oh ya, ne 'teus ket ezhomm da vezañ jenet, testoù 'to avat emeze.

Pra, heñs so zod mè. Mé n’onn ke pra ’h è ha, momé, mè gwélet peuz añ mome, ma vé vuh tin, pé diw, a vo divorhet bènn arhoas... O ya, teus ked émm de véañ jénet, tésto to ha mè.

Mais quoi, celui-ci est fou, dirent-ils. Moi je ne sais pas ce qu'il est, dis-je, mais vous avez vu, si d'ici demain j'ai une vache ou deux qui avortent... Oh oui, dirent-ils, tu n'as pas à t'inquiéter, tu auras des témoins.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Geo avat, se zo gwir, an ouvrierien alies da-heul evel-se, 'nez ezhomm d'evañ bannac'h goude merenn, hag eñ ne blije ket se dezhañ quoi, ha evel-se feiz...

Gè hat, zé zo gwir, ouvriêrien alies, de heul vesé, né émm d’évañ bañh goudé mèrn, ag eñ blijé ke sé déañ quoi, a fé vesé fé...

Si alors, ça c'est vrai, les ouvriers ont souvent après comme ça, ont besoin [= envie] de boire un coup après le repas de midi, et lui n'aimait pas ça, et donc...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Diwall da gouezhañ 'teus ezhomm d'ober.

[ˈdiwal də ˈgwe:ɑ̃ tøz em doːʁ]

Il faut que tu fasses attention de ne pas tomber. [litt. "attention de tomber"]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ha ezhomm e nez ? (Ya ezhomm e nez.) Un tamm kousk da greisteiz, apeupre... div eur ?

[a eːm ne tɑ̃m kusk də gʁesˈte apəˈpʁɛ ˈdivəʁ]

Et il a besoin [de dormir] ? (Oui il en a besoin.) Une petite sieste, à peu près... deux heures ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Unan bihan evel-se nez ezhomm da gousket.

[yn ˈbiən vəˈsɛ ne eːm gouskət]

Un petit comme ça a besoin de dormir.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ya serten reoù a nez ezhomm da gousket muioc'h evit reoù all se depant deus... N'int ket tout memes tra quoi. Se... se a zo evel tud bras hag a bep sort.

[ja ˈsɛʁtɛn ˈɾeo ne eːm ˈkuskə myχ wi ˈʁeo al ze ˈdepɑ̃n døs ə ˈni cə tut mɔ̃sˈtʁa kwa se se zo wɛl dyt bʁɑːs a bop sɔʁt]

Oui certains on besoin de dormir plus que d'autres, ça dépend de... Ils ne sont pas tous pareils. C'est comme les adultes et tout ça.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Me pa oa o terc'hen menaj ma ezhomm etre seizh eur hag eizh bepred.

[me pe wa ˈtɛhɛn ˈmenaʃ ma eːm tʁe ˈsɛjzəʁ a ˈɛjzəʁ ˈbopət]

Moi quand je tenais la ferme j'avais besoin [de dormir] entre sept et huit heures en tout cas.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kar domaj eo dihuniñ anezhe c'hoazh quoi hañ. Unan bihan evel-se nez ezhomm da gousket. (T: Ya.) Adkargañ e baterioù... (T : Ya avat ma e neus ezhomm...) D'ober las goude ! (T : Teir eur e neus ezhomm hañ.) D'ober las goude !

[kɑ ˈdomaʃ ɛ diˈvyni nɛː wɑːs kwa ɑ̃ yn ˈbiən vəˈsɛ ne eːm gouskət – atˈkaʁgɑ̃ i baˈtʁijo - ˈdobəʁ lɑːs ˈgude – ˈdobəʁ lɑːs ˈgude]

Car c'est dommage de devoir les réveiller. Un petit comme ça a besoin de dormir. (T : Oui.) Recharger ses batteries... (T : Oui s'il a besoin... ) Pour chahuter, semer la pagaille ensuite ! (T : Il a besoin de trois heures hein.) Pour chahuter après !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ar reoù gozh 'teus ket ezhomm da lâret din piv int

[rew go:s tøs ke:m lɑ:r tĩn piw iɲ]

les anciens tu n'as pas besoin de me dire qui ils sont [je les connait tous]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket ezhomm da c'hoût ivez

[tøs kəd e:m də hu:d je]

tu n'as pas besoin de savoir non plus

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma ket ezhomm deus honnezh

[ma kəd e:m døs hɔ̃:s]

je n'avais pas besoin de celle-là

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ezhomm ebet, me a dapo hoñ moarvat

[tøz e:m bet me ’dɑpo hɔ̃: ma’hɑt]

tu n'as pas besoin, je la prendrai certainement [jument]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar re-mañ zo da werzhañ, 'teus ket ezhomm anezhe ?

[a 'remɑ̃ zo də 'wɛrzɑ̃ tøs kəd e:m nɛ:]

et ceux-ci sont à vendre, tu n'en as pas besoin ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket ezhomm diouti

[ve kəd e:m dɔ̃nti]

on n'a pas besoin d'elle

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

aze evit ober ervat 'da bet ezhomm ul loen kwa

['ɑhe wid o:r vɑ:d da bed e:m ə lwɛ:n kwa]

là pour bien faire elle aurait eu besoin d'un animal quoi

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... 'neus ezhomm dioutañ

[nøz e:m 'dɔ̃ntɑ̃]

... a besoin de lui

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar skolioù 'ma ket ezhomm mont da welet peogwir tout oa serr

['bah 'sko:ljo ma kəd e:m mɔ̃n də wɛld py'gy:r tud wa zɛr]

dans les écoles, je n'avais pas besoin d'aller voir puisque tout était fermé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'mez ket ezhomm mont da glask

[me kəd e:m mɔ̃n tə glɑsk]

je n'ai pas besoin d'aller chercher [de l'aide]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ezhomm a zo gouloù c'hoazh ? Teñval eo ?

[eːm zo ˈgoːlo hwɑs ˈtɛwəl ɛ]

Il y a encore besoin de la lumière ? Vous trouvez qu'il fait sombre ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

pelec'h 'teus ezhomm da vont ?

[ple̞h tøz e:m də vɔ̃n]

où as-tu besoin d'aller ?

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa saout e vije... e vije ezhomm anezhi bemdez kwa

[pe wa zo̞wd viʒe viʒe e:m nɛj 'bɑ̃wde kwa]

quand il y avait des vaches, on en avait... avait besoin tous les jours

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

petra 'peus ezhomm, emezi ?

[pʁɑ pøz em mɛj]

de quoi avez-vous besoin, dit-elle ?

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

'ma ket ezhomm kaer

[ma kəd em kɛ:ʁ]

je n'en avais guère besoin

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude Stéphane neuze, e oa o c'hwistañ ivez kua, Stéphane, breur yaouankañ Hervé, e oant yaouank hañ ! alors e oa o c'hwistañ, o c'hwistañ, ha hemañ 'na bet ur sa...'h eo bet la mariée da gerc'hat... da dapet anezhañ avec sa robe longue ha tout an traoù, 'h eo bet o kerc'hat anezhañ ha « flof ! flof ! flof ! », foetañ anezhañ, 'oa ket an deiz dezhi da vont da foetañ, 'oa ket an deiz dezhi da vont da foetañ, 'oa ket dezhi mont d'ober se hañ ! n'eo ket eñ a oa... eñ 'oa ket e-unan oc'h ober hañ ! (fourret 'na ?) leun eu... met eñ 'na bet evit tout ar reoù all, ha hi la mariée xxx ( ?) anezhañ brav hañ !

[a ˈguːde stefan ˈnœe̞ - wa ˈhwistɑ̃ ˈie ˈkyːa - steˌfan bʁœʁ jo̞ˈwɑ̃ŋkɑ̃ hɛʁˈve - wɑ̃ɲ ˈjo̞wɑ̃ŋg ɑ̃ - aˈlɔʁ wa ˈhwistɑ̃ ˈhwistɑ̃ - a hem na bed ə sa - he̞ bed ... də ˈgɛhəd də ˈdɑpə ˈneɑ̃ ... ha tun ˈtʁɛw - he̞ bet ˈkɛhə ˈneɑ̃ a flɔf flɔf flɔf - ˈfwɛtə ˈneɑ̃ - ˈwa kə de dɛj də vɔ̃n də ˈfwɛtɑ̃ - ˈwa kə de dɛj də vɔ̃n də ˈfwɛtɑ̃ - ˈwa kə dɛj mɔ̃n do̞ːʁ ze ɑ̃ - ˈne̞ kəd ẽ wa - hẽ ˈwa kəd iˈhyːn oˈho̞ːbəʁ ɑ̃ - ˈfuʁə na lœːn ə - mɛ ẽ na bed wit tud ʁew ˈɑl - a hi ... ? ˈneɑ̃ bʁɑw ɑ̃]

et après Stéphane alors, il faisait le fou aussi quoi, Stéphane, le jeune frère de Hervé, ils étaient jeunes hein ! alors il chahutait, chahutait, et il avait eu une sa... la mariée avait été le chercher... l'attraper avec sa robe longue et tout le tralala, elle a été le chercher et « vlan ! vlan ! vlan ! », le fouetter, ce n'était pas ce jour qu'elle devait aller fouetter, ce n'était pas ce jour qu'elle devait aller fouetter, ce n'était pas à elle d'aller faire ça hein ! ce n'était pas lui qui était... il n'était pas tout seul à le faire hein ! xxx ( ?) plein euh... mais lui avait eu pour tout les autres, et elle la mariée xxx ( ?) hein !

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

falloir

Oh ya, kar an ed a vije ret kas anezhe d'ar solier, te a oar. An ed a vije ezhomm da gas anezhe e-barzh ar solier. Evel se ne raes ket se... ne oas ket kat d'ober se e-barzh ar park.

O ya. Ka ’n éd vijé rét kas nè de zoier, té oar. ’N éd vijé émm de gas nè bah zoier. Vesé rès ke zé… Oas k’ kat t’or zé bah park.

Oh oui, car il fallait amener le blé au grenier, tu sais. On devait amener le blé dans le grenier. Donc tu ne faisais pas... tu ne pouvais pas faire ça dans le champ.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha e vijemp hom-div oc'h ober. Div eur 'mijemp ezhomm da c'horo hañ. Hom saout.

A vijèm om-diw 'h or. Diw eur mijèm émm de horo añ. Om zowt.

Et nous étions toutes les deux à le faire. Il nous fallait deux heures pour traire. Nos vaches.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Met... bepred a-wezhioù e ramplase ac'hanon pa 'mije ezhomm da vont en tu bennaket, peotramant a-wezhioù...

Mè… bopet (a)wêjo rañplasé añoñ pé mijé émm de von tu bénnaket pétaman (a)wêjo…

Mais en tout cas, il me remplaçait quand je devais aller quelque part, ou bien parfois...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

1. Un eur a vije ezhomm da vont... 2. Ya, prest a-walc'h. 1. Ha un eur da retorn war e dreid evel se. Holala. 2. Ha un eur da vont d'ar gêr abalamour da c'horo saout goude.

1. 'N eur vijé émm de von... 2. Ya, prést (a)wah. A 'n eur de von de gêr bañw te horo zowt goudé.

1. Il fallait une heure pour y aller. 2. Oui, pas loin. 1. Et une heure pour revenir à pied comme ça. Holala. 2. Et une heure pour revenir à la maison pour traire les vaches ensuite.

1. Plac'h, 1946, Pederneg
2. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
(dastumet gant Riwal)

Ya, met 'na ket ezhomm da chom da ruzañ.

Ya, mè na ked émm de chom de ruzañ.

Oui, mais on n'avait pas besoin de rester traîner [il ne fallait pas].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ar pezhioù kefioù-se 'h eo pa divarrez, pa divarrez da goad hir neuze, pa divarrez da goad, ha egile all a lâre dit war ar c'hleuz aze « met aze 'teus ket ezhomm mont da gac'hat peotramant ec'h ey euh... ar c'hefioù-se 'ba... 'ba... 'ba da revr » pe tu bennaket

[’pe:ʒo ’ke:ljo hɛ pa di’vɑrɛs pa ’divɑrɛs də gwɑt hi:r ’nœhe pa ’divɑrɛs də gwɑt a: e’gi:le al ’lɑ:rɛ dit war hlœ̃: ’ɑhe mɛ ’ɑhe tøs ke:m mɔ̃n də ’gɑhat pə’tɑ̃mɑ̃n hɛj ə ’he:vjo ze ba ba ba də rɛ:r pe ty bə’nɑkət]

ces grosses souches-là c'est quand tu élagues, quand tu élagues trop long le bois alors, quand tu élagues le bois, et l'autre te disait sur le talus là « mais là il ne faut pas que tu ailles chier sinon tu vas t'enfoncer euh... ces souches dans... dans... dans le cul » ou quelque part

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Met aze ne vez ket ezhomm kalz tra, da lakat ur plac'h da gaout poan. Kar n'eo ket a-walc'h... Heu, skeiñ a ra poan, marteze, met ober a ra poan hemañ ivez.

[mɛd ’ahe ve kəd ’e̞ːm kals ’tʁaː də ’lakə ’plaχ də ’gãːt ’pwãːn] [ka ’nɛ kə ’waχ] [’skɛjn ʁa ’pwãːn ma’tee mɛ ’ɔːʁ ʁa ’pwãːn ’hemã iə]

Mais il ne faut pas grand-chose pour faire souffrir une fille. Car ce n'est pas tout de... Heu, frapper ça fait mal, mais celle-ci (en montrant sa tête) fait mal aussi.

Pour dire que les insultes et les méchancetés peuvent autant faire souffrir que les coups.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ni a veze savet, ha savet... ne oa ket ezhomm d'ober re... d'ober betisoù, d'ober re

[nim viʒe 'zɑwət a 'zɑwəd ə wa kəd e:m do:r re do:r bɛ'ti:zo 'do:bər re]

nous étions élevés, et élevés... il ne fallait pas faire trop... de faire des bêtises, d'en faire trop

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'vije ket ezhomm da gomz dezhe deus...

[viʒe kəd em də gɔ̃ms tɛ: dəz]

il ne fallait pas leur parler de...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met ne vez ket ezhomm d'evañ kalz

[mɛ ve kəd e:m 'de:və kɑls]

mais il ne faut pas en boire de trop

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met hemañ ne veze ket ezhomm d'evañ re dioutañ

[mɛ 'hemɑ̃ viʒe kə e:m 'de:vɑ̃ re 'djɔ̃tɑ̃]

mais celui-ci, il n'y avait pas besoin d'en boire de trop [pour être ivre]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'teus ket ezhomm tennañ ul lagad diwarne peogwir kenkent emaint (?) vo arru... vo arru e penn all du-hont kwa

[təs ke:m 'tɛnɑ̃ 'lɑ:gəd diwarnɛ py'gy:r ken'ken mɛɲ ? vo ɑj vo ɑj pɛn'ɑl dyən kwa]

il ne faut pas enlever un œil sur eux puisque aussitôt il sont (?), il arrivera... il arrivera à l'autre bout là-bas quoi

???

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya met da voest 'meus ezhomm da reiñ dit neuze

[jɑ mɛ də west məz e:m də rɛɲ did 'nœhe]

oui mais ta boîte il faut que je te la donne [rende]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ah e vanko dezhi... e vo... 'do ezhomm da blegañ hañ

[a: 'vɑ̃ŋko dɛj vo do e:m də 'ble:gɑ̃ ɑ̃]

ah il faudra qu'elle... elle devra plier hein [se conformer à son futur emploi]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket ezhomm d'en em glemm da honnezh hañ

[møs ke:m də nɔ̃n glɛm də hɔ̃:z ɑ̃]

il ne faut pas que je me plaigne auprès d'elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met eno 'mije ket ezhomm da lâret kement-all hañ

[mɛ 'e:no miʃe ke:m də lɑ:r kemɛn'dɑl ɑ̃]

mais là-bas il ne fallait pas que j'en dise autant hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket ezhomm da c'hoût mann ebet

[nøs ke:m də hu:d mɑ̃n bet]

il ne faut pas qu'il sache quoi que ce soit

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

evit an deizioù ne vo ket ezhomm bezañ klañv

[win 'dɛjo vo kəd e:m 'beɑ̃ klɑ̃:]

ces jours-ci [actuellement], il ne faut pas être malade [remboursements en baisse]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket ezhomm d'ober re peotramant e poazhe re brim

[viʒe kəd e:m do:r re pə'tɑ̃m 'bwɑhɛ re brym]

il ne fallait pas faire trop [de feu] sinon ça cuisait trop vite [crêpes]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket ezhomm lakat re a dan ha ne veze ket ezhomm lakat re nebeut

[viʒe ke:m 'lɑkə re dɑ̃:n a viʒe kəd e:m 'lɑkə re 'nœ:bət]

il ne fallait pas faire trop de feu et il ne fallait pas en faire trop peu

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'neuint ket ezhomm da deviañ war tu ebet

[nœɲ cəd e:m də de'viɑ̃ war ty: bet]

il ne faut pas dévier de leur trajectoire, vers un côté ou l'autre

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Lucienne 'nez ezhomm da glask ivez

[’lysjɛn ne em glask iə]

il faut que Lucienne cherche

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket ezhomm da gaout aon dioute

[ve kəd e:m kɑ:d 'owən 'djɔ̃ntɛ kwa]

il ne faut pas avoir peur d'eux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eus ket ezhomm bezañ piket gant ar re-se

[nøs ke:m 'beɑ̃ 'picəd gɑ̃ 'rehe]

il ne vaut mieux pas être piqué par ceux-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ne veze ket ezhomm laoskel anezhe re bell peotramant 'teus... e voute ar yeot hag an traoù

[viʒe kəd e:m 'lɔskə nɛ: re bɛl pe'tɑ̃m tøs 'vutɛ 'jɛwɔd a ntɾɛw]

il il ne fallait pas le laisser trop longtemps sinon tu as... l'herbe poussait et tout

Ivona Moulleg, ?, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ne oa ket ezhomm d'unan all da vont da lâret hañ

[wa kəd e:m də nal də vɔ̃n tə 'lɑ:rəd ɑ̃]

il ne fallait pas qu'un autre aille dire [annoncer une mort]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ bihan a lampo 'ba 'n dour evit an deizioù, 'teus ket ezhomm da gaout aon

['hemɑ̃ 'bijən 'lɑ̃mpo ban du:r win 'dejo tøs ke:m gɑ:d 'ɔwən]

celui-ci petit [le petit] sautera dans l'eau ces jours-ci, tu peux être sûr [litt. tu n'as pas besoin d'avoir peur]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

oh nann, nann, nann, ne oa ket ezhomm d'ober hañ

[o nɑ̃n nɑ̃n nɑ̃n wa kəd e:m do̞:ʁ ɑ̃]

oh non non non, il ne fallait pas le faire hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ec'h ae Thorez d'an Almagn da welet... da c'houlenn... da c'houlenn gant Stalin, gant Joseph, penaos e veze ezhomm d'ober

[a he he tɔʁɛs də nal’mɑɲ də ’wɛ:lɛt də hu:l də hu:l gɑ̃n sta’lin gɑ̃n ʒozɛf pə’nɔ̃:z viʒe e:m do̞:ʁ]

et Thorez allait... allait en Allemagne pour voir... pour demander... pour demander à Staline, à Joseph, comment il fallait faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ezhomm 'to da brenañ gwin din

[e:m to də 'bʁe:nɑ̃ gwi:n dĩ]

il faudra que tu m'achètes du vin

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vije ket ezhomm glav

[viʒe kəd e:m glɑw]

il ne fallait pas qu'il pleuve

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ zo ezhomm da lesken ar vugale d'ober tout ar pezh 'do c'hoant

['bomɑ̃ zo e:m 'lɛskən vy'gɑ:le do̞:ɹ tut pe:z do hwɑ̃n]

maintenant il faut laisser les enfants faire tout ce qu'ils veulent

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwir e oa, ezhomm a oa da c'hoût ar galleg

[gwi:ʁ wa e:m wa də hu:d 'gɑlək]

c'était vrai, il fallait savoir le français

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

aze 'deus graet sin din, un tamm mat a-raok, (T. : Anjela ?) « da biv emañ hon oc'h ober sin 'ta ? », kar me 'sellan ket 'ba an oto hañ ! peogwir dija eu... ba, dija 'ba an hent Saint Yves, aze n'eo ket ledan hañ ! 'meus ket ezhomm... 'meus ket ezhomm da douch deus trottoir peotramant 'mo ur gastennad

[ˈɑhe̞ døz gwe̞d ˈziːn dĩ - tɑ̃ˌmɑd əˈʁo̞k - də ˈbiw mɑ̃ ˈhɔ̃ː ho̞ːr ˈziːn ˌie ta - kaʁ me zɛˈlɑ̃ kə bah ˈnoto ɑ̃ - pəˈguːʁ deʒa ə - ba deʒa ba nɛn ... - ˈɑhe̞ ˈne̞ kə ˈleːdən ɑ̃ - ˈmøs kəd em - ˈmøs kəd em də ˈduʃ dəs tʁoˈtwaʁ - pəˈtɑ̃mɑ̃n mo gasˈtenət]

là elle m'a fait signe, bien en avant, (T. : Angéla ?) « à qui est-ce que celle-là fait signe ? », car moi je ne regarde pas dans les voitures hein ! puisque déjà euh... ba, déjà dans la rue Saint Yves, là ce n'est pas large hein ! il ne faut pas que je... il ne faut pas que je touche le trottoir, sinon je vais faire une chute

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

vouloir

Maman 'na c'hoant da welet ac'hanon o vont aze, met ne oa vann d'ober, me 'ma ezhomm da chom er gêr, e oan chomet er gêr da bevarzek vloaz .

Maman na hoan te wéled añoñ von ahe, mè oa vann d'or, mé ma émm de chom gêr, oan chome gêr de barzêg la.

Maman voulait que j'y aille, mais il n'y avait rien à faire, moi je voulais vraiment rester à la maison, j'étais restée à la maison à quatorze ans.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)