Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

pelec'h

Stummioù : a-belec'h ; belec'h ; pelec'h ;

pelec'h in da neizhata ?

[ple̞h in də ne'ʒɑta]

où irai-je chercher les nids ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Ret eo gouzout pelec'h.

[ʁɛd e̞̞ guːt plɛχ]

Il faut savoir où [ça se trouve].

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

mespêr, n'onn ket pelec'h a gavi se

['mespər nɔ̃ kə ble̞h 'gɑ:vi ze]

un néflier, je ne sais pas où tu trouveras ça

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Ha feiz, hennezh na renket kemer... 2. La suite goude. 1. La suite goude neuze, da arat an douar ha d'ober tout an traoù ha da c'houzout petra lakat pelec'h ha tout.

1. A fé, heñ na rènke kémèr… 2. La suite koudé. 1. La suite koudé neuhé, da ared ’n douar a d’or tou ’n trèw, a de hoût pra laket plèh a tout.

1. Et il avait du prendre... 2. La suite après. 1. La suite après, pour labourer la terre et tout, et pour savoir ce qu'il fallait mettre où et tout.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

Beñ, abalamour e oa c'hoant d'ober unan e Trezelan, ha ne ouient ket pelec'h ober anezhañ quoi. Ha du-mañ, e-barzh ar Veuzit e oa ur pezh grañj, hir, ya.

Beñ, bañw oa hoan t'or un Trézélan, a ouièn ke plèh or néañ quoi. A du-mañ, bah Veuzit oa e pés kreñch, hir, ya.

Ben, parce que des gens voulaient faire en faire un [un fest-noz] à Trézélan, et ils ne savaient pas où le faire. Et chez moi, au Veuzit, il y avait une grande grange, en longeur, oui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

pelec'h int aet, ale « frout frout », aze zo... aze zo... aze zo div sell, deu... deu... deus euh... e-tal ar gouel (?) e-tal an tan, e-tal ar gouel (?) e-tal ar siminal

[ple̞h iɲ ɛd 'ɑle fɾut fɾut 'ɑe zo 'ɑe zo 'ɑe zo diw sɛl de de dez ə tal gwɛl tal tɑ̃:n tal gwɛl tal ʃi'miɲəl]

où sont-elles parties, allez, « frout frout », là il y en a... là il y en a... là il y en a deux regarde, contr... contr... contre euh... à côté du xxx (?) à côté du feu, à côté du xxx (?) à côté de la cheminée [souris]

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Gant soñjal deus pelec'h emañ hemañ o tont !

[gɑ̃n ˈʒɔ̃əl døs plɛχ mɑ̃ ˈhemɑ̃ tɔ̃n]

Ils se demandent d'où est-ce qu'il sort !

[en parlant de lui même, car il s'adresse en breton aux télévendeurs]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Pelec'h, pelec'h emañ ar c'hadastr-se bremañ ?

[plɛh plɛh mɑ̃ haˈdase ˈbomɑ̃]

Où se trouve ce cadastre-ci à présent ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Miret... miret e int sur a-walc'h met gouzout pelec'h emaint ne oaran ket hañ pe emaint 'ba ar maeri pe 'ba... 'ba Sant Brieg. Unan daou a zo (?).

[ˈmiʁə ˈmiʁəd iɲ ˈzywɑh mɛ gut plɛʁh mɑ̃ɲ waˈʁɑ̃ kəd ɑ̃ pe mɑ̃ɲ ba ˈmɛʁi pe baː pe ba zɑ̃ ˈbʁiək yn dow zo]

Ils sont conservés sans doute mais qu'en à savoir ou je ne sais pas hein s'ils sont à la mairie [de Bear] ou à Sant Brieg. Un des deux (?).

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

pelec'h eo aet honnezh ?

[ple̞h ɛw ɛt hɔ̃:s]

où est-elle partie ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

deus pelec'h 'out o tont ?

[døs ple̞h ut tɔ̃n]

d'où viens-tu ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kostez pelec'h on bet ?

['koste ple̞h õ bet]

de quel côté, dans quel coin j'ai été ?

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

ha pelec'h 'h aio ?

[a ple̞h ɛj]

et où elle ira ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'h pelec'h ?

[bɑh pə'le̞h]

où ?

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h e vez lâret se, kostez Kernev ?

[ble̞h ve lɑ:r se 'koste 'kɛrnɛw]

où dit-on cela, du côté de la Cornouaille ?

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pelec'h 'h efomp ?

[ple̞h 'efɔ̃m]

où irons-nous ?

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Deus pelec'h eo ?

[døs plɛχ e̞]

D'où il est [originaire] ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

pelec'h emañ le... ar paper 'na graet ma mère dit ?

[pə’lɛh mɑ̃ lə ’pɑpəʁ na gwɛd ma mɛʁ dit]

où est le... le papier que ma mère t'avait fait ?

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket pelec'h e oa erc'h

[nõ kə pele̞h wa ɛrh]

je ne sais pas où il y avait de la neige

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)