Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

plegañ

Stummioù : bleg ; blegañ ; blege ; blegennoù ; blegin ; blego ; pleg ; plegañ ; plegennoù ; pleges ; pleget ; plegez ; plego ;

Gwelet an temoù Pleget ha Komandiñ

plier

eñ a oa mat, eñ a blege, eñ ac'h ae... e oa moaien da weañ anezhañ kwa puisque tout ar c'hoad 'neus ket a voaien d'ober

[hẽ̞: wa mɑ:d hẽ̞: ’ble:gɛ hẽ̞: hɛ wa ’mojən də ’weɑ̃ neɑ̃ kwa pɥisk tud ə hwɑd nøs kə ’vojən do:r]

il était bon [chêne blanc], il pliait, il... on pouvait le tordre quoi puisqu'il n'y a pas moyen pour tous les bois

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

plegañ pe derriñ

['ple:gɑ̃ pe 'dɛĩ]

plier ou casser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pencher

pleg da benn !

[plek tə bɛn]

penche ta tête !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pencher (se –)

'Na graet ar salle de traite, neuze e oa aezetoc'h din o c'horo neuze, neuze e oan e-barzh an toull o c'horo, ha neuze, ar saout a vije tro-ha-zro din, ha neuze, ne vije ket ret din plegañ da brañchañ anezhe quoi, se an hini eo an gwashañ. Se an hini a oa an gwashañ, plegañ da brañchañ anezhe.

Na gwèt salle de traite, neuhé oa êsêtoh din horo neuhé, neuhé oan ba ’n toull horo, a neuhé, zowt vijé tro-a-zo din, a neuhé, vijé ke rét tin plégañ de brañchañ nè quoi, zé ni è ’n gwasañ. Zé ni oa ’n gwasañ, plégañ de brañchañ nè.

Il avait fait la salle de traite, donc c'était plus facile pour moi de traire, j'étais dans le trou en train de traire, les vaches étaient tout autour de moi, et donc je n'avais pas besoin de me pencher pour les brancher, c'est ça le pire. C'était ça le pire, se pencher pour les brancher.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

baisser

pleg da benn !

[plek tə bɛn]

baisse la tête !

Paotr, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

baisser (se –)

pa welen anezhe o plegañ dindan an daol

[pə 'wɛ:lɛn nɛ: 'ple:gã di'nã:n do:l]

quand je les voyais se baisser sous la table

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

pleget 'meus evit nompas kaout un taol maen

[’ple:gɛd møs wid nɔ̃’pas kɑ tol’mi:n]

je me suis baissé pour ne pas recevoir un jet de pierre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

soumettre (se –)

n'eo ket me a blego dezhi

[ne kə me a 'ble:go dɛj]

ce n'est pas moi qui pliera devant elle

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)