Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

dizreiñ

Stummioù : dizreiñ ; dizroe ; tizroez ;

contourner

ya pa vez lâret « e tizroez diwar an hent bras evit tapet an hent all kwa »

[ja pe ve 'lɑ:ɹəd diz'ɹo:e̞z 'diwaɹ nɛn'bɹɑ:z wit 'tɑpəd nɛn ɑl kwa]

oui, quand on dit « tu contournes la grande route pour prendre une autre route quoi »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

détourner

ur ger, n'eus ket ezhomm kalz evit dizreiñ kalz, mann nemet cheñch e lizherenn e-barzh eu... a ra bern

[ə gi:ɾ nœs kəd e:m kɑlz wid diz'ɾɛĩ kɑlz mɑ̃n mɛ ʃɛ̃ʃ i li'ze:ʁən bɑʁz ə ʁa bɛɾn]

un mot, il ne faut pas beaucoup pour le détourner beaucoup, rien que changer sa lettre euh... fait beaucoup

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oarent dizreiñ anezhe kwa

[a 'wɑrɛɲ 'dizrɛĩ nɛ: kwa]

et ils savaient les détourner d'une autre façon quoi [histoires drôles]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall e oa... gwechall e oa reoù a rae moaien da dizreiñ...

[gwe'ʒɑl wa gwe'ʒɑl wa ʁew a ʁe 'mo:jən də 'dizʁɛĩ]

autrefois il y avait... autrefois il y en avait qui trouvait le moyen de (détourner ?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh, ma c'hoar 'neus tapet dizreiñ anezhi, harz anezhi da dont da welet ac'hanon, pelec'h mallozh ma doue... peogwir hi 'deus... ma filhorez 'neus ur verc'h ha soi-disant 'ma klevet an deiz all lâret penaos eu... hoñ zo ouzhpenn pemp bloaz warn-ugent, 'meus ket gwelet anezhi abaoe e oa...

[hɔ̃:s mə hwɑ:ɹ nøs ’tɑpəd di’zɹɛĩ nɛj hɑɹz nɛj də dɔ̃nt tə ’we̞:ləd ɑ̃w ple̞h ’maləz ma ’du:e py’gy:ɹ hi døz mə vi’jɔ:ɹəz nøz vɛɹx a swadizɑ̃ ma ’klɛwə nde al lɑ:ɹ pə’nɔ̃:z ə hɔ̃: zo spɛn ’pɛmpla waɹ’ny:gən møs kə ’gwe̞:lə nɛj bwe wa]

celle-là, ma soeur a réussi à la détourner, à l'empêcher de venir me voir, où malédiction de dieu... parce qu'elle a.... ma filleule a une fille et soi-disant j'avais entendu dire l'autre jour que euh... elle a plus de vingt-cinq ans, je ne l'ai pas vu depuis qu'elle était...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

écarter (s'–)

an hent a arete du-mañ, boñ, pa... pa dizroe diwar an hent aze e oa ur feunteun hag e oa dour, hag an dour a dreuze an hent met ne oa ket (volez ?) ebet, dreist an hent 'h ae an dour

[nɛn a'ɹɛte 'dymɑ̃ bɔ̃ pe pe diz'ɹo:e diwaɹ nɛn 'ɑ:he wa 'vɑ̃ntən a wa du:ɹ a ndu:ɹ 'dɾœ:ze nɛn mɛ wa kə 'vo:ləz bet dɾɛjst ə nɛn hen du:ɹ]

la route s'arrêtait chez moi, bon, quand... quand on s'écartait de la route, là il y avait une fontaine et il y avait de l'eau, et l'eau traversait la route mais il n'y avait pas de xxx (?), l'eau passait par-dessus la route

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

retourner

ordin o treiñ hag o dizreiñ

[ɔʁ'din 'tʁɛĩ a 'dizʁɛĩ]

tout le temps en train de se tourner et de se retourner [n'arrivant pas à dormir]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

traduire

penaos dizreiñ se kaer 'ba ar brezhoneg kwa ?

[pə'nɔ̃:z 'dizʁɛĩ ze kɛ:ɹ ban bɹe̞'zɔ̃:nək]

comment traduire ça en breton quoi ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket penaos dizreiñ se kaer

[nɔ̃ kə pə'nɔ̃:z 'dizʁɛĩ ze kɛ:ʁ]

je ne sais pas trop comment traduire ça

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)