eñ eo an hini gwellañ
[hẽ: ɛ 'ngwɛlɑ̃]
c'est ça le mieux [l'idéal, la terre plutôt le terreau]
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
▶ se zo kaoz eo tostoc'h da Vear eo ar gwellañ
[zes ko:z ɛ 'tɔstɔh də 'vear hɛ 'wɛlɑ̃]
c'est pour ça que plus près de Bear est le mieux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar pep gwellañ zo 'barzh ar penn.
Pop gwélan zo bar pèn.
[pop gwelã zo baʁ pɛn]
Le meilleur est au bout.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ar pep gwellañ zo 'barzh ar beg peogwir an amann zo aze.
Pop gwélan zo bar bék Pugur nanman-n zo ahé.
[pop gwelã zo baʁ bek] [pygyʁ nãmãn zo ahe]
Le meilleur est au bout car le beurre se trouve là. [crêpe]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Barzh beg ar wezenn emañ ar pep gwellañ.
Bar bék gwéeun man pop gwélan.
[baʁ bek gweən mã pop gwelã]
A la cime de l'arbre se trouve le meilleur. [car les fruits ont plus d'air et plus de soleil]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ hag e oa lâret dimp, « eñ 'h eo an hini kerañ ivez » met... 'meump ket bet problem ebet, abaoe, abaoe, abaoe 'h eo graet alors ! e oa an hini kerañ e oa lâret dimp alors, « oui mais hennezh eo an hini kerañ deus tamm mat », hag an hini a oa oc'h ob... oc'h ober ar maçonn... maçonnerie 'na lâret eu... « eñ 'h eo an hini gwellañ »
[a wa lɑːʁ tim - hẽ he̞ nːi ˈkeʁɑ̃ ˈie mɛ - mœm kə bet pʁo̞ˈblɛm bet - bwe - bwe - bwe he̞ gwe̞t aˈlɔʁ - wa nːi ˈkeʁɑ̃ wa ˈlɑːʁ tim aˈlɔʁ - wi mɛ hẽːz e̞ nːi ˈkeʁɑ̃ dəs tɑ̃ˈmɑt - a nːi wa ho̞ː - nːi wa ˈho̞ːbəʁ masɔn masɔnʁi na lɑːd ə - hẽ he̞ nːi ˈgwɛlɑ̃]
et on nous avait dit, « c'est lui le plus cher aussi » mais... nous n'avons jamais eu de problème, depuis, depuis, depuis que c'est fait alors ! c'était le plus cher qu'on nous avait dit alors, « oui mais celui-là c'est le plus de beaucoup », et celui qui fais... faisait la maçonn... maçonnerie avait dit euh... « c'est lui le meilleur »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Gwellañ m'hallemp ivez quoi.
Gwèllañ m'allèm ie quoi.
Du mieux que nous pouvions.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Pep hini a ra deus e gwellañ.
[pop ini ʁa døs i ’gwelɑ̃]
Chacun fait de son mieux.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ya pep hini a ra deus e gwellañ, deus e gwellañ. Pep hini a ra deus e gwellañ, hañ ?
[ja pop ini ʁa døs i ˈgwelɑ̃ døs i ˈgwelɑ̃ pop ini ʁa døs i ˈgwelɑ̃ ɑ̃ ɑ̃]
Oui chacun fait de son mieux, de son mieux. Cchacun fait de son mieux, hein ? Hein ?
[ironique]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ an hini ruz eo ar gwellañ
['ni:ni ry: ɛ 'ngwɛlɑ̃]
le rouge est le meilleur [sapin]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hennezh eo ar gwellañ
[hẽ:z ɛ 'ngwɛlɑ̃]
c'est ça l'idéal
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ a vez ar gwellañ
[ẽ: ve 'ngwɛlɑ̃]
c'est ça le meilleur
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
pehini a blij dit ar gwellañ ?
[pi'i:ni bliʃ tit 'gwɛlɑ̃]
laquelle tu préfères ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
Pep hini a ra deus e gwellañ.
[pop ini ʁa døs i ˈgwelɑ̃]
Chacun fait de son mieux, chacun fait au mieux.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ an nebeutañ eo ar gwellañ dezhañ kazi... gwelet anezhañ
[nœ'bœtɑ̃ e̞ 'gwɛlɑ̃ deɑ̃ 'kɑ:he 'gwe̞:lə neɑ̃]
le moins il le voit le mieux il se porte presque
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)