Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

start

Stummioù : start ; startañ ; startoc'h ;

serré

bepred e vez start kwa

['bopə ve stɑrt kwa]

toujours est-il que c'est serré quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

start e oa

[stard wa]

il était serré

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket start warnañ

[nɛ kə stɑrd warnɑ̃]

il n'est pas serré [couvercle]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

difficile

1. Ar pezh a oa startañ du-mañ eo e oa tout ar parkoù pell deus ar gêr, pa vije d'ober kaout ar saout er-maez. 2. E vije ret mont war an hent diouzhtu.

1. Péz oa startañ du-mañ ’h è oa toud parko pèll deuz gêr, pé vijé d’or kawt zowt mês. 2. Vijé rét mon war ’n èn dustu.

Ce qui était difficile chez nous, c'est que les champs étaient tous loin de la maison, quand il fallait sortir les vaches. 2. On était tout de suite sur la route.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

A-wezhioù pa vije, pa vije krevier da vidañ e-kerzh ar goañv, se a vije start a-walc'h d'ober quoi, kar pa vije loened e-barzh ar c'hraou e-kerzh ar goañv feiz, e vije start pa vije ret vidañ dindane quoi.

Wêjo, pa vijé... pa vijé krèvier de vidañ kèrz gouañ, zé vijé stard wah t’or quoi, ka pa vijé loened bah hrow kèrz gouañ fé, vijé start pé vijé rét vidañ dinanè quoi.

Parfois, quand il y avait des crèches à vider en hiver, c'était assez difficile à faire, car quand il y avait des bêtes dans la crèche en hiver, c'était difficile quand il fallait vider sous elles.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Traoù skañv, muiañ skañv d'ober evite quoi. Ya, ne oa ket a voaien da lakat anezhe da... da dougen sac'hadoù traoù ha traoù evel se, se ne oa ket a voaien d'ober ma vije, ma vije ur c'hant e-barzh, quoi. Cinquante kilos. Se a vije start dezhe quoi.

Trèw skañ, muañ skañ d’or witè quoi. Ya, oa ke vwoien de lake nè de... de dougen sahado trèw a trèw vesé. Sé oa ke vwoien d’or, ma vijé, ma vijé er han bars quoi. Cinquante kilos. Zé vijé start tè quoi.

Des choses légères, plus légères à faire. Oui, on ne pouvait pas les mettre à... à porter des sacs de choses et tout, ça on ne pouvait pas, si les sacs pesaient cinquante kilos. Ça c'était difficile pour sûr.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

N'eo ket start bezañ !

[ˈnɛ kə staʁt ˈbeɑ̃]

Ce n'est pas difficile de l'être !

[d'être plus savant, en parlant de lui]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

start-kaer

[start kɛr]

très difficile

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aze eo start hañ

['ɑhe ɛ stɑrd ɑ̃]

là c'est dur hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

start da gaout

[staʁt də gɑːd]

dur à avoir, difficle à enlever, à arracher

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Eñ a zo start da lâret.

[hẽː zo staʁt də lɑːʁt]

Il est dur à dire, à prononcer.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

kaout start

kad stard

[kad staʁd]

trouver dur physiquement

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

start a-walc'h e oa bet... 'h eo bet warne ordin evit paeañ ar skol

[stɑrd ə'wɑh wa be hɛ be warnɛ: 'ɔrdin wid 'pɛɑ̃ sko:l]

ça a toujours été assez difficile pour eux de payer l'école

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)