Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kaer

Stummioù : c'haer ; gaer ; kaer ; kaerañ ; kaeroc'h ; kaerrañ ; kaerroc'h ;

beau

Se... Se a zo kaer dija.

[se se zo kɛːʁ ˈdeʒa]

C'est déjà beau.

[pouvoir continuer à se débrouiller malgré son âge]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

kaer eo an iliav aze

[kɛ:r ɛ n'iʎɛw 'ahɛ]

le lière est beau là

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

se a oa un dra gaer

[ze wa ən drɑ: gɛ:r]

c'était une belle chose [objet utile]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... a oa un dra gaer

[wa ndrɑ: gɛ:r]

... c'était une belle chose [belle action]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

met boñ, ne oant ket tout reoù gaer evel-se

[wɑ̃ɲ cə tud rew gɛ:r vəse]

mais bon, ce n'étaient pas toutes de belles [blagues à tabac] comme ça

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bien

Met pa 'ma gwelet penaos e vije laket reoù ha ne ouient ket kaer da vont d'an tableau...

Mè pé ma gwélet penoz vijé lake réw a ouiènt ke kèr (de) von te tableau.

Mais quand j'avais vu qu'on envoyait ceux qui ne savaient pas bien au tableau...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Me ne gomprenen ket kaer, met anfin...

Mé gomprénèn ke kèr, mèd añfin...

Moi je ne comprenais pas bien, mais enfin...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

...eo kaer d'ober ar pezh a ran

[ɛ kɛ:r 'do:bər pe:z rɑ̃]

...c'est beau [bien] de faire ce que je fais

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

beaucoup

Ne gleve ket ha ne blije ket dezhañ kaer mont war an hent gant an trakteur ivez.

Glèwé ket, a blijé ke déañ kèr mon war 'n èn gan trakteur ie.

Il n'entendait pas, et il n'aimait pas beaucoup aller sur la route avec le tracteur.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne deuont ket kaer 'ba 'r jardin

[dɛɲ cə kɛ:r bah ʒɛɲ]

ils ne viennent pas beaucoup dans le jardin [chats]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

très

bezañ oa reoù avañset-kaer ha darn all glas evel-se

[be wa rew avɑ̃:sə kɛr a dɑrn ɑl wa glɑ:z vəse]

il y en avait certaines de très avancées et d'autres vertes comme ça

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

darev-kaer

[dɑrw'kɛ:r]

très mûr

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oa ket laket traoù mat-kaer da gentañ

[wa kə 'lɑkət trɛw mat'kɛ:r də 'gentɑ̃]

on n'avait pas mis de choses [matériaux, produits] très bonnes au début

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se ne oa ket mat d'ober kaer ivez

[ze wa kə mɑ:d do:r kɛ:r 'ije]

ça ce n'était pas très bon à faire non plus

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

unan zo kaeroc'h evit egile, miz du ha miz kerdu ya, kaeroc'h du unan evit egile

[yn zo 'kɛ:ɹɔh wid e'gi:le miz dy: a mis 'kɛɹdy ja 'kɛ:ɹɔh dy: yn wid e'gi:le]

un est plus que l'autre, le mois de novembre et le mois de décembre oui, un est plus noir que l'autre

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

trop

ne blije ket ar jeu din kaer

['bi:ʒɛ kə ʒœ: dĩ kɛ:r]

je n'aimais pas trop ce truc

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

me a oar... petore liv kaer

[me wɑ:r pe'tɛje liw kɛ:r]

je ne sais pas trop... de quelle couleur

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gomprenan ket da ger kaer

[gɔ̃'pre:nɑ̃ kəd də gi:r kɛ:r]

je ne comprends pas trop ton mot

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ ne oa ket a-du gant ar person kaer met añfin...

[hẽ̞: wa kə dy: gɑ̃n 'pɛrsɔ̃n kɛ:r mɛ ɑ̃fin]

il n'était pas trop du côté du curé mais enfin...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma ket c'hoant kaer

[ma kə hwãn kɛr]

je ne voulais pas trop, je n'avais pas très envie

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket deus pelec'h int kaer

[nɔ̃ kəd dəs ple̞h iɲ kɛ:r]

je ne sais pas trop d'où ils sont

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket... 'ma ket sellet kaer dioutañ

[møs kə ma kə 'zɛlə kɛ:r djɔ̃tɑ̃]

je n'ai pas... je ne l'avais pas trop regardé

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Amañ zo ur regennad 'hat, ne oaran ket kaer piv int.

['ãmã zo ə ʁi'ɟɛnət hat – wa'ʁãkə 'kɛːʁ 'piw iŋ]

Là il y en a une rangée, je ne sais pas trop qui c'est.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

met n'houlont ket kaer gwelet anezhañ

[mɛ nu'lɛɲ kə kɛ:ʁ 'gwɛ:lə neɑ̃]

mais ils ne veulent pas trop le voir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ den ebet ne ouie kaer e oad

[hɔ̃: den'bed 'wi:e kɛ:ʁ i nwɑt]

elle, personne ne savait trop son âge

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa un tamm bihan... n'onn ket petra kaer

[hẽ̞: wa tɑ̃m 'bi:ən nɔ̃ kə pʁa kɛ:ʁ]

ça c'était un petit peu... je ne sais pas trop

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket gwelet se kaer ivez

[møs kə 'gwɛ:lə se kɛ:ʁ ije]

je n'ai pas trop vu ça aussi

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

n'onn ket kat da lâret kaer

[nɔ̃ kə kɑt tə lɑ:ɹ kɛ:ɹ]

je ne peux pas trop dire

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket petra kaer a lârez

[nɔ̃ kə prɑ: kɛ:r 'lɑ:rɛs]

je ne sais pas trop ce que tu dis

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket petra e veze lâret kaer deus se hañ

[nɔ̃ kə prɑ viʒe lɑ:rə kɛ:r døs se ɑ̃]

je ne sais pas trop comment on appelait ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

lâret e vije dit-te pas mont kaer da-unan kwa

['lɑ:ɹə viʒe dit:e pas mɔ̃n kɛ:ɹ də'hy:n kwa]

on te disait de ne pas trop aller tout seul quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tout à fait

'dije ket lonket kaer anezhañ, ne veze ket aet e-barzh euh...

[diʒe kə 'lɔ̃ŋkə kɛr neɑ̃ viʒe kəd ɛd bɑrz ə]

elle ne l'avait pas avalé tout à fait, il n'était pas allé dedans euh... [serpent]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)