Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kazi

Stummioù : kahe ; karje ; kazi ;

presque

Ya, ne rin ket anezhañ deus beure an deiz a-raok. E vo ret din gortoz goude merenn kazi d'ober.

Ya, rin ke néañ deus beuré ’n dé rok. Vo rêt tin gotoz goudé mèrn karjé d’or.

Oui, je ne le ferai pas la veille au matin. Il faudra presque que j'attende l'après-midi pour le faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kar ar gachenn peurvuiañ a-hend-all e vezont graet, e vez graet kazi ordin trempañ anezhe e-barzh... e-barzh un alkol bennak. Ya, ar re-mañ a drempez anezhe e-barzh petra ? E-barzh petra 'ta trempet da gachenn un tamm ?

Ka gachenn pèrvuiañ hènd-all vènt gwèt, vé gwèt karjé ordin trèmpañ né barh... barh 'n alkol bénnak. Ya, ré-mañ drèmpès nè barh para ? Barh para ta trèmpet te gachenn tamm ?

Car les gâteaux en général sinon, on les trempe presque toujours dans... dans de l'alcool. Oui, tu as trempé ceux-ci dans quoi ? Dans quoi as-tu trempé tes gâteaux un peu ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Oh hennezh 'nije succès, a-wezhioù e vije foulet. Kar ne oa ket war-dro kazi hini ebet, nann.

O heñ nijé succês, (a)wêjo vijé voulet. Ka oa ke war-dro kahé hini bét, nann.

Oh, il avait du succès, il était parfois débordé. Car il n'y en avait presqu'aucune dans les environs, non.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Evel se, e vamm feiz, ne vije ket o sikour ac'hanomp bepred koura, evel just, kar fidambie, honnezh a blije dezhi labourat, met ma Doue, ne oa ket kat ken kazi ivez.

Vesé, i vamm, fé, vijé két jikour añm bopet koura, vèl just, ka fidambié, hoñ blijé dèi labouret, mèt ma doué, oa k' kat kén karjé ie.

Comme ça en tout cas, sa mère ne nous aidait plus, bien sûr, car nom d'un chien, elle aimait bien travailler, mais mon Dieu elle n'en était presque plus capable.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya ya. Ur geginerez a oa, honnezh a vije oc'h ober kazi ordin, e-barzh... an euredoù ha traoù evel se quoi.

Ya ya. Géginérez oa, hoñz vijé ’h or karjé ordin, bah ’n euréjo a trèw vesé quoi.

Oui, il y avait une cuisinière. C'était presque toujours elle qui s'occupait des repas, dans les noces et les choses comme ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Oh e-barzh ar vro e vije avat kazi bep Sadorn.

O bah vro vijé hat kahé bop saan.

Oh, dans le coin il y en avait presque tous les samedis.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Arabat e vije ober re, ah ya kar... Ha pa vije re domm ar billig, te, kazi ne oa ket a voaien delc'hen d'ober krampouezh, peogwir neuze 'h aent du.

(A)rabat vijé or ré, a ya ka... A pa vijé ré domm billik, té, kahé oa ke vwoien dèrhen dor krampous, pegur neuhé 'h ènt du.

Il ne fallait pas en faire trop [du feu], car... Et quand la galetière était trop chaude, on ne pouvaient presque plus faire de crêpes, car elles noircissaient.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kazi ordin e vije, e lakae he zan tro-ha-zro evel se, ha e-barzh ar c'hreiz 'h arrue un tamm deus pep tu, ha evel se ne vije ket rostet ar c'hreiz bepred kement, ma 'nije boutet anezhe tout e-barzh ar c'hreiz e vije bet rostet kreiz ar grampouezhenn.

Karjé ordin vijé... laké i zan tro-a-zo vesé, a bah hrèis ’h aié ’n tamm deus pop tu, a vesé vijé ke rostet hrèis bopet kémèn. Ma nijé boutet nè toud bah hrèis vijé bé rostet krèiz grampouenn.

Elle mettait presque toujours son feu tout autour comme ça, et un peu [de chaleur] arriver au milieu de chaque côté, et comme ça le milieu ne cramait pas. Si elle les avait toutes mises [les petites bûches] au milieu, le milieu des crêpes aurait été cramé.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne rae ket anezhañ an deiz a-raok aze gwezh ebet, nann. Nann. Met c'hoant, met ha... aon 'dije da vezañ foulet an deiz-se pe ma 'dije da vont un tu bennak pe un dra bennaket met kazi ordin e rae anezhe da noz quoi, d'abardaez, da noz.

Rê ke néañ 'n dé rok ahé gwéch ébét, nann. Nann. Mè hoan... Mèt a owen dijé de véañ voulet 'n dé sé, pé ma dijé de von tu bénnak pé 'n dra bénnaket, mè kahé ordin rê nè de nos quoi, d'abardé, da nos.

Elle ne faisait jamais ses crêpes la veille, non. Sauf si elle craignait d'être débordé ce jour-là, ou si elle devait aller quelque part, mais elle les faisait presque toujours le soir-même.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kazi ne vez ket gwelet.

[ˈkɑhe ˈve kə ˈgwɛlət]

On ne la voit presque pas.

[au sujet d'un objet peu visible dans son emplacement]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ya, a... aze emañ ar waegenn sell, sell, aze, se 'h eo... ar re-seoù zo arri gwevn, kazi mat da skeiñ er bern teil, ya, ya, brein int sell, n'eus mann ebet en enne

[jɑ ɑ 'ɑhe mɑ̃ 'wɛ:gən sɛl sɛl 'ɑhe ze hɛ zew zo ɑj gwɛwn 'kɑhe mɑ:d də skwɛj bɛrn tɛʎ ja ja bɾɛɲ iɲ sɛl nøz mɑ̃n'be nenɛ]

oui, l... là c'est la peau regarde, regarde, là, c'est... ceux-là se sont devenues plastiques, presque bonnes à jeter au tas fumier, oui oui, elles sont pourries regarde, il n'y a rien dedans

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Ah ya ah marteze ya kazi a oa...gortoz... ul lod dontañ ne labouren ket peogwir a oa leun...ne oa ket nemet mein.

[a ja a maˈtee ja ˈkahe wa ˈgotos loːd ˈdɔ̃tɑ̃ labuˈʁɛn kət pyː wa lœn ˈwa kə mɛ mɛɲ]

Ah oui ah peut-être oui il y avait quasiment...attends... une partie du champ que je ne travaillais pas puisqu'il était plein...il n'y avait que des cailloux.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ya, eñ a ra kazi eveltout ivez

[ja hẽ: ra 'kahe 'wɛltud ie]

oui, il fait presque que comme toi aussi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi ne oaremp ket

['kɑhe 'wɑ:rɛm kə]

nous ne savions presque pas

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket du met kazi

[nɛ kə dy: mɛ 'kahe]

il n'est pas noir mais presque

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi e vije bet ur bazhad 'ba ar sal, 'mamp... 'mamp klasket euh... en em dibrouilhet mat e oamp

['kɑhe viʃe bed ə 'bɑhad ba zɑ:l mɔ̃m mɔ̃m 'klɑskəd ə nɔ̃n di'bruʎə mɑ:d wɑ̃m]

il y aurait presque eu une bagarre [bousculade] dans la salle, nous avions... nous avions essayé de... nous nous étions bien débrouillés

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi evel amañ ivez kwa

[kaʒe wɛl 'ɑ̃mɑ̃ 'ie kwa]

presque comme ici aussi quoi

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

nebeutoc'h kazi

[nœ'bœ:tɔh 'kɑhe]

presque moins

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ret eo deskiñ anezhañ er skol kazi evit ober ervat

[rɛd ɛ 'diski neɑ̃ bah sko:l 'kɑhe wid o:r vɑ:t]

il faut l'apprendre à l'école quasiment pour bien faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kazi ordin.

Kajé ordin.

[kaʒe oʁdin]

Presque tout le temps.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

kazi sur

['kɑʒe zy:r]

presque sûr

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e-pad pemp miz kazi e vez bemdez oc'h ober se

[pɑt pɛm mi:s 'kɑ:ʒe ve 'bomdɛ ho:r ze]

pendant presque cinq mois il fait ça tous les jours

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)