Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

beg

Stummioù : beg ; begoù ; veg ;

bec

ar gazeg-koad a veze lâret e veze unan evel-se ganti en he beg pa veze o toullañ 'ba 'r wezenn

[ˌgɑ:zə’kwɑt viʒe ’lɑ:rɛd viʒe yn vise gɑ̃nti ni bek pe viʒe ’tulɑ̃ bah ’weən]

on disait que le pic-vert en avait une comme ça avec lui dans son bec quand il trouait un arbre

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

museau

unan beg moan

[yn beg mwɑ̃:n]

un au museau fin [musaraigne]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur beg hir dezhañ

[bek hi:r 'deɑ̃]

il a un long museau

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

bout

Darn 'nije c'hoant da gaout un u war ar grampouezhenn, ha neuze e vije torret un u war-benn, neuze e vije krevet gant beg ar machin, ha feiz neuze e vije etalet gwellañ e vije gallet, abalamour da lakat gwenn ha melen un tamm partout quoi. Ha honnezh a vije ur grampouezhenn uoùek, e vije graet deus honnezh.

Darn nijé hoan de gaout ’n u war grampouenn, a neuhé vijé torret ’n u war-benn, neuhé vijé kreuvet gan bég machin, a fé neuhé vijé étalet gwèllañ vijé gallet, bañw te laket gwènn a mélen tamm partout quoi. A hoñ vijé grampouenn uoek, vijé gwèt teus hoñs.

Certains voulait un œuf sur la crêpe, et alors on cassait un œuf dessus, on le crevait avec le bout du machin [la spatule], et on l'étalait du mieux qu'on pouvait, pour mettre du blanc et du jaune un peu partout. Et on appelait ça une crêpe « œufée ».

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

sommet

me a lampe deus beg ur wezenn-beupli 'ba unan all te... war-lerc'h ar gwiñvered

[me ’lɑ̃mpɛ døz beg ’weən ’bœpli bah nɑl te war’lɛrh gwĩ’ve:rət]

je sautais d'une cime de peuplier à une autre... à la poursuite des écureuils

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'out ket bet james war beg ur wezenn ? 'teus ket bet krapet 'ba ar gwez da dapet...

[nut kə be ’ʒɑ̃məz war beg ə ’weən tøs kə be ’krɑpəd bar gwẽ: də ’dɑpət]

tu n'as jamais été à la cime d'un arbre ? tu n'as pas grimpé dans les arbres pour attraper...

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha me 'ma bet mil-boan dec'h 'vat, a lâran dit, o tont deus ti Nicole aze, o krapat Hent Vur aze, betek ar beg

[a me ma be mil bwɑ̃:n deh hɑ a ’lɑ:rɑ̃ dit tɔ̃n tøs ti ni’kɔl ɑhɛ ’krɑpa hɛn vy:r ’ɑhɛ ’bekə bek]

et j'avais eu beaucoup de difficultés hier, je te dis, en venant de chez Nicole là, en montant Hent Vur jusqu'au sommet

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa vezont 'ba ar beg e vez tomm dezhe

[pa vɛɲ bah bek ve to̞m dɛ:]

quand ils sont au sommet ils ont chaud [cyclistes]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

aet betek euh... betek beg an doenn

[ɛd 'betɛg ə 'betɛg beg ə 'ndɔ̃:ən]

allé jusqu'à euh... jusqu'au sommet du toit

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

Tosenn Vre, war ar beg zo, hag en traoñ eo sec'h

[ˌto̞sən'vɾe waɹ bek so a tɾo̞w ɛ zex]

le Menez Bre, au sommet il y en a [des sources], et en bas c'est sec

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

début

pa ne vije ket... pa ne vije ket traoù all e beg an hañv aze

[pe vi’ʒe kət pi’ʒe kət tɾɛw al beg nɑ̃:n ’ɑ:he]

quand il n'y avait pas... quand il n'y avait pas autre chose au début de l'été là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba beg an hañv, pa deu an hañv ervat kwa

[a bah beg nɑ̃: ’nœ:he pe dœ nɑ̃: vɑ:t kwa]

au début de l'été, quand l'été est bien là quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pointe

Ha c'hoazh e vije ur beg amañ. E deue alese, ha neuze 'h ae, e deue war-draoñ un tamm bihan betek amañ.

[a hwas vije ə 'beːg ãmã – de 'lese a nœhe he – de waʁ'dʁɔw tãm'biən beteg'ãmã]

Et il y avait une pointe ici, qui venait de là, et qui allait un peu vers le bas jusqu'ici.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Bije. Graet e vije... Laket e vije... spilhoù a vije lavaret dionte. Met ne vije ket spilhoù bepred kar ur spilhenn a vije moan e veg quoi, met...

[’biʒe – ’gwɛt viʒe – ’lake viʒe – ’spiʎo viʒe ’lɑːt ’tõnte – mɛ viʒe kə ’spiʎo bɔpət ka ’spiʎən viʒe ’mwãːn i ’vek kwa mɛt]

Si. On faisait... On mettait... Des épingles qu'on disait. Mais ce n'était pas tout à fait des épingles, parce que la tête d'une épingle est fine, mais...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

pousse

chutat begoù drez

['ʃytəd 'be:go dre:s]

sucer des pousses de ronces [remède contre le mal de gorge]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)