Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

haut

krec'h

kaset e vije da... da krec'h ar Frañs

[’kɑsəd viʒe də də kweh vrɑ̃:s]

il était expédié en... en haut de la France

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

war ar blasenn krec'h aze

[waʁ 'blɑsən kweh 'ɑhe]

sur la place du haut là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« krec'hañ » hag « uhelañ »

['kwe:hɑ̃ ag y'e:lɑ̃]

« le plus haut » et « le plus haut »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« uheloc'h », « krec'hoc'h », o-daou hañ

[y'e:lɔh 'kwe:hɔh o'do̞w ɑ̃]

« plus haut », « plus haut », les deux hein [signifient la même chose]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar reoù all a deue dre-krec'h eno

[a ʁew al de dɾe kweh 'e:no]

et les autres y venaient de par en haut

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar feunteun a oa krec'hoc'h

['vɑ̃ntən wa 'kwexɔx]

la fontaine était plus haut

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

met 'ba ar stank neuze e oa... e oa... e oa... e oa muioc'h (andon ?) evit eu... 'ba ar feunteun krec'hoc'h

[mɛ bah stɑ̃ŋg 'nœ:he wa wa wa wa 'my:ɔh 'ɑ̃ndɔ̃n 'kɑ:he wid ə bah 'vɑ̃ntən 'kwexɔx]

mais dans le lavoir alors il y avait... avait... avait... avait plus de (source ?) presque que euh... dans la fontaine plus haut

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

uhel

Gwelet an tem An uhelder

ar voualc'h ne ra ket he neizh uhel-uhel

[vwɛlh ra kəd i ne:z 'yəl 'yel]

des merles

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

uheloc'h e-krec'h zo ur pezh gwezenn derv aze, ur pezh begenn dezhi

[y'ɛlɔh kweh zo pe:z 'gweən dɛrw 'ɑhe pe:z 'be:gən dɛj]

plus haut en haut il y a un grand chêne là, avec une grosse cime

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wezenn-faou uhel-uhel

['weɛn vo: 'yəl 'yəl]

un hêtre très haut

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, eñ a oa ul lann ha... ha ne voute ket uhel kwa

[ja hẽ̞: wa lɑ̃n a a 'bute kəd 'yəl kwa]

oui, c'était un ajonc qui... qui ne poussait pas haut quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù... a-wechoù 'pije raden berr aze, a-wechoù 'tije raden uhel

['we:ʒo 'we:ʒo piʃe ɾɑ:n bɛɾ 'ɑe ’we:ʒo tiʃe ɾɑ:n 'y:əl]

parfois... parfois tu avais des fougères courtes là, parfois tu avais des fougères hautes

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

uhel

hueul

[yəl]

haut

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Arru eo ken uhel. N'on ket petra.

Ayè kén ueul. Non keu pra.

[ajɛ ken yəl] [nõ kø pʁa]

Il est tellement haut [l'arbre]. Je ne sais pas [sa hauteur].

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

uhel-mat, n'emañ ket e bord ar mor

['yəl mɑt mɑ̃ kə bɔʁd mo:ʁ]

très haut, il n'est pas au bord de la mer

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar poent uhelañ e oa sañset

[bah pwɛn y'ɛ:lɑ̃ wa 'sɑ̃sət]

c'était au point le plus haut en principe [de la commune]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)