Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

devenir

dont

Gwelet ivez ar bajenn displegadurioù.

hag e oa deut muioc'h kalm da vên 'meus ket... 'ma ket respontet anezhi

[a wa døt 'myɔh kɑlm da vɛɲ møs kə mɑ kə res'pɔ̃tə nɛj]

et elle était devenue plus calme puisque je n'ai pas... je ne lui avais pas répondu

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e deu kalet evel mein

[da ’kɑ:ləd wɛl mɛɲ]

devient dur comme de la pierre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket, n'onn ket petra e deu da vezañ

[nɔ̃n kə nɔ̃ kə prɑ: da də ’veɑ̃]

je ne sais pas, je ne sais pas ce qu'il devient

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze oant deut drouk

['nœhe wɑ̃ɲ død druk]

alors ils étaient devenus méchants

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

unan hag unan ya, ha bezañ laket... goloet anezhe mat hein goude ! a-hend-all e deuont kraz, diouzhtu e deuont kraz, ha me a lak film warne hañ ! ya, plastik, ya, me a lak film da gentañ hag un torchouer goude, eu... eu... plastik ac'hanta, ar film-se a derc'h anezhe muioc'h eu... souples, souples, ordin e lakean hañ !

[yn a yn ja - a ˈbeːɑ̃ ˈlɑkət go̞ˈlo̞ːə ne̞ mɑːd ɛ̃ ˈguːde - hɛnˈdɑl dɛɲ kʁaːz - dyˈsty dɛɲ kʁaːs - a me lɑk film waʁne̞ ɑ̃ - ja plastik - ja me lɑk film də ˈgentɑ̃ a tɔʁˈʃuːəʁ ˈguːde - ə ə plastik ˈhɑ̃nta ˈfilmze dɛʁh ne̞ ˈmyːɔχ ə - supl - supl - ɔʁˈdin laˈkeːɑ̃ ɑ̃]

une par une oui [crêpes], et ayant mis... les ayant bien couvertes hein après ! sinon elles deviennent desséchées, tout de suite elles se dessèchent, et moi je mets un film dessus hein ! oui, du plastique, oui, je mets du film d'abord et un torchon après, euh... euh... le plastique eh bien, ce film-là les maintient euh... souples, souples, j'en mets toujours

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

te a oar petra zo kaoz eo deut e-giz-se ?

[te wɑ:r pras’ko:z e døt vise]

tu sais pourquoi il est devenu comme ça ?

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

unan pinvidik ha deut paour

[yn ‘pinvic a dœt po̞wʁ]

un riche et devenu pauvre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deut eo teñval ya

[dœd e̞: 'tẽwəl ja]

c'est devenu sombre oui [pièce]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dont da vezañ

n'onn ket petra eo deut honnezh da vezañ hañ, Nadine

[nɔ̃ kə prɑ ɛ dœt hɔ̃:s tə 'veɑ̃ ɑ̃ na'din]

je ne sais pas ce que celle-là est devenue hein, Nadine

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ar re-se deut da vezañ goude...

[a rehe døt tə 'veɑ̃ 'gu:de]

et ceux-là devenus après...

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma unan ivez, n'on ket petra 'h eo deut hennezh da vezañ

[me mɑ yn 'ije nɔ̃ kə prɑ hɛ dø hẽ̞:s tə 'veɑ̃]

j'en avais un aussi, je ne sais pas ce qu'est devenu celui-là

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo deut da vezañ pinvidik

[me zo dœt tə ’ve:ɑ̃ ’pinvic]

je suis devenue riche

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

pa deue da vezañ re galet

[pe de də ’ve:ɑ̃ ɹe ’gɑ:lət]

quand il devenait trop dur [mastic du greffon]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gras da hennezh ma vez... ma vez... ma eo deut pardon Ar Seizh Sant da vezañ...

[gʁɑs tə hẽ̞:s ma ve ma ve ma he̞ dœt 'pɑɹdɔ̃n 'sɛjzən də 've:ɑ̃]

c'est grâce à celui-là si... si... si le pardon d' Ar Seizh Sant est devenu...

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

mont

Gwelet ivez ar bajenn displegadurioù.

aet eo tanv

[ɛd ɛ 'tɑ̃:no]

elle [la crème] s'est liquéfiée [moins épaisse]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aet eo prop sell !

[ɛd e prɔp sɛl]

il est devenu propre regarde !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

mont da

aet eo da tad-kozh

[ɛd ɛ də tɑt'ko:s]

il est devenu grand-père

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aet eo ruz

[ɛ:d ɛ ry:]

il est devenu rouge

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar guvetenn plastik a oa aet gwak deus an dommder

[ə gy'vɛtən plas'tik wa ɛd gwɑk dez ən 'do̞mdəʁ]

la cuvette plastique était devenue molle à cause de la chaleur

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

mont da vezañ

ha goude neuze deus... deus juillet trente-neuf, e oa... hon rejimant a oa kaset da... da Perlaizon da... a-benn neuze, a-benn neuze e oa... oa... eñ a oa o v... ar brezel a oa o vont da vezañ, e oamp kaset da... en... 'ba eu hanternoz ar Frañs kwa, 'ba eu... 'ba eu... an departamant l'Aisne

[a 'gu:de 'nœ:he dəz dəz ʒɥijɛ tʁɑ̃n nœf - wa õm ʁe'ʒimɑ̃n wa 'kɑsəd də - da bɛʁlɛzon də - bɛn 'nœ:he - bɛn 'nœ:he wa wa - hẽ wa v - wa 'bɹe:zɛl võn tə 've:ã - wɑ̃m 'kɑsət tə ɑ̃ bah ə hɑ̃ntəɹnɔ̃z'vɹɑ̃:s kwa - bah ə bah ə - depaɹ'tɑ̃mɑ̃n lɛn]

et après alors de... de juillet trente-neuf, notre régiment était... était acheminé à... Perlaizon pour... pour alors, pour alors c'était.... c'était sur le point de... la guerre était sur le point de survenir, nous étions acheminés à... en... dans le nord de la France quoi, dans euh... dans euh... le département de l'Aisne

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

o ! se a ouvezemp... abaoe 53... pa 'dea kollet eu... Stalingrad kwa, Saint Pétersbourg amañ kwa, quand ils avaient perdu la bataille de... pa 'dea kollet bataille de Stalingrad te ! e oaremp a-walc'h, « bremañ 'h eont... 'h eont da vezañ foutu hein ! », du-hont 'dea laosket eu... o... o troupchoù gwellañ te ! tout e oant chomet war ar plas

[o ze hu’ve:ɛm - bwe ... - pe ’dea ’ko̞ləd ə - stalin’gɹad kwa - ... - pe da ’ko̞ləd bataj də stalin’gɹad te - ’wɑ:ɹɛm wah - ’bœmɑ̃ hɛɲ - hɛɲ də ’ve:ɑ̃ ’futy ɛ̃ - ’dy:ən dea ’lo̞skəd ə o - o ’tɾupʃo ’gwɛlɑ̃ te - tud wɑ̃ɲ ’ʃo̞mə waɹ plɑ:s]

oh ! ça nous le savions... depuis 53... quand ils avaient perdu euh... Stalingrad quoi, Saint Pétersbourg ici quoi, quand ils avaient perdu la bataille de... quand ils avaient perdu la bataille de Stalingrad pardi ! nous savions bien... « maintenant ils vont être foutus hein ! », là-bas ils avaient abandonné euh... leurs... leurs meilleures troupes pardi ! elles étaient toutes restées sur place

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)