Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

devant (le –)

penn a-raok (ar –)

tostaet 'ma d'ar penn a-raok

[tɔs'tɑ:d ma də ˌpɛnə'ʁo̞k]

je m'étais approché du devant [de la scène]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

penn kentañ (ar –)

met an deiz-se e vezent er penn-kentañ 'vat paotr

[mɛ ’ndese viʒɛɲ pɛn ’kentɑ̃ ha pɔt]

mais ce jour-là ils étaient sur le devant mon gars [cérémonie militaire]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tu-raok (an –)

an tu-raok pe an dal

[nty'rok pe ndɑ:l]

le devant ou le devant

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

en tu-raok d'al ligne Maginot

[ty’ro:k tə liɲ ma’ʒi:no]

devant la ligne Maginot

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eñ kas ac'hanomp tu-raok d'ar c'hoad

[a ẽ: kas ãm ty'ro:k də hwat]

et lui de nous envoyer dans la partie avancée du bois

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur bern tud zo en tu-raok d'an iliz

[ə bɛrn tyt so ty'ro:k tə 'ni:lis]

il y a plein de monde devant l'église

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tu-raok

[ty ro:k]

[aller] devant [dans la voiture]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tu-raok

[ty ro:k]

[mets-le] devant, à l'avant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

na chomez ket aze tu-raok !

['ʃɔmɛs kəd 'ɑhe ty'ro:k]

ne restes pas là devant !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tu-raok

tu rok

[ty ʁok]

devant

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

peogwir e oa pasaj da vont da tu-raok an ti

[pə'gu:ʁ wa 'pɑsəʃ tə vɔ̃n də ty'ro:k ti:]

puisqu'il y avait un passage pour aller devant la maison

Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)

mont a-raok, mont tu-raok

[ˌmɔ̃ndə'ʁo̞k - ˌmɔ̃nty'ʁo̞k]

aller devant, aller devant

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)