'h eo distro an dour deus serten plasoù zo
[hɛ 'disto ən du:r døz 'sɛrtən 'plɑso zo]
l'eau est détournée de certains endroits
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir e veze bet deus petore plas, ar plas-mañ-plas, ne oa ket mat, ne oa ket e-lec'h all
[pə’gu:r viʒe bet dəs ’petɛj plɑs ˌplɑsmɑ̃’plɑs wa kə mɑ:d wa kə le̞h ɑl]
puisqu'il y en avait de quel endroit, de tel ou tel endroit, ce n'était pas bon, il n'y avait pas ailleurs [de pommes à cidre]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bepred a-wezhioù ec'h arru blasoù da...
['bopəd 'we:ʒo hɑj 'blɑso də]
toujours est-il qu'il arrive parfois que des maisons...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne vo ket tommoc'h 'ba ur plas evit 'ba ur plas all
[vo kə 'to̞mɔh bah plɑs wid ba plɑs al]
il ne fera pas plus chaud à un endroit qu'à un autre [dans la maison]
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha du-hont 'ma ur plas gast eu... labourat douar a oa evel simant
[a ’dy:ən ma plɑz gɑst ə la’bu:ɹəd ’du:aɹ wa wɛl ’zimɑ̃n]
et là-bas c'était un endroit merdique euh... labourer la terre qui était comme du ciment
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba ar momed-se e cheñchemp kantonamant alies kwa, a ya ! ya ! 'chomemp ket 'met... ouzhpenn ur miz 'ba pep plas
[bah 'mo̞məse 'ʃɛ̃ʃɛm kɑ̃nto'nɑ̃mɑ̃n a'li:ɛs kwa - a ja ja - ʃo̞'mɛm kə mɛ spɛn ə mi:s bah pop plas]
à ce moment-là nous changions souvent de cantonnement quoi, ah oui ! oui ! nous ne restions que... pas plus d'un mois dans chaque endroit
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Ar blasenn
▶ e oa ur blasenn ha ne oa ket nemet ar sort-se warnañ, e-mesk ar vein
[wa 'blɑsən a wa kə mɛ 'sɔʁse waʁnɑ̃ mesk ə vɛɲ]
il y avait une zone et il n'y avait que cette sorte-là [pruneliers] dessus, parmi les pierres
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ uheloc'h an antre... an antre evit eu... evit ar blasenn
[y'e:lɔh 'nɑ̃tʁe 'nɑ̃tʁe wit ə wid 'blɑsən]
l'entrée... l'entrée [du cimetière] plus haute que euh... que la place
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ zo... zo plasennoù eo... eo moanaet an hent aze
[zo zo pla'seno he̞ he̞ mwɑ̞'nɑ:d nɛn 'ɑ:he]
il y a... il y a des endroits où la route se rétrécit là
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)