Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

raclée

Gwelet an tem Bezañ pilet

flu

bet eo flummet kwa, bet 'neus ur flu

[bed ɛ 'flymət kwa bed nøz ə fly:]

il a été rossé, il a eu une raclée

Vallée 2014 p.228 « fluman unan bennag = pilat anean […] Roet ‘n euz eur fluman (ou eur flu) da Bipi = il a donné une roulée à Pierre »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

louzenn

ul louzenn

[ə 'lu:zən]

une râclée [Américains au Viet-Nam]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pred

Gwelet an tem Ar predoù

flu, bet 'neus ur flu a veze lâret kwa, pa 'nije bet ur pred

[fly: bed nøz fly: viʒe lɑ:r kwa pe niʒe bed ə pret]

une raclée, il a pris une raclée qu'on disait quoi, quand on avait eu une tournée

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

trepan

Gwelet an tem Bezañ pilet

bet 'na un trepan ya

[bed na 'trepən ja]

il avait eu une raclée oui

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tus

flummet eo bet ya, pa 'nije bet un tus kwa

['flyməd ɛ bed ja pa niʒe bed ən tys kwa]

il a été rossé oui, quand on avait eu une raclée

Vallée 2014 p. « Tusañ [ …] Le mot tuss est employé à Coadout dans un autre sens kaout e dus gant eun all = être battu ; reiñ e dus d’eun-all = battre »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)