Gwelet an tem An dud dispar
▶ hennezh zo un abostol ya
[hẽ̞:s so na’bo̞sto̞l ja]
celui-là c'est un numéro oui
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ zo c'hwil avat
[hẽ: zo hwi:l hɑ]
c'est un as [un personnage]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ zo ur chegad
[hẽ: zo 'ʃe:gat]
c'est une vedette, un clown [pour un enfant]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ zo un itev
[hẽ: zo 'nitɛw]
lui c'est une vedette [enfant]
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ Oh met kañfard ordin hañ eo bet hennezh. Kañfard ma kerez, drouk a-walc'h, fentus a-walc'h quoi, ma kerez, e oa...
[o me̞ 'kãfaʁd ɔʁ'din ã he̞ bed 'hẽs – 'kãfaʁd ma'keəs 'dʁug waχ 'fɛntyz wah kwa ma'keəs wa]
Oh mais ça a toujours été un drôle de loustic. Un loustic si tu veux, il était plutôt méchant, plutôt bizarre...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Gwelet an tem Ar saout
hemañ zo ur c'hole !
['hemã zo 'hwɛ:le]
lui c'est un sacré animal !
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an temoù Ar binvioù ha Ar mekanikoù
▶ eñ a oa un oustilh
[hẽ̞: wa 'nustiʎ]
lui c'était un un engin [un sacré coco]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a oa un targazh
[hẽ̞: wa ’ntɑrgəs]
c'était un numéro, un phénomène [fêtard]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ a oa têtê, eñ a oa kat da c'hoari ar barti
[hẽ: wa 'tɛtɛ hẽ: wa kɑt tə hwɑj 'bɑrti]
c'était un sacré jojo, il était capable de jouer la partie [faire la fête]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hoñ a oa unan c'hoazh
[hɔ̃: wa yn hwɑs]
ça c'était une sacrée encore
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)