'meus ket klevet chas o harzhal na mann ebet
[møs kə ’klɛwət ʃɑs ’hɑrzəl na mɑ̃n bet]
je n'ai pas entendu de chiens aboyer ni rien
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kasadenn ar c'hi*... ar c'hi, pa 'no... pa 'no ar c'hwezh eu... darn anezhe zo... e vez lâret a vez tomm kwa, hag a gaso primoc'h kwa ha pa 'no ar c'hwezh neuze e gomañso evel e vez lâret kas war an tres, met bezañ zo reoù all ha na lâront mann ebet, neuze e harzho kwa, evel e vez lâre, met pa vez evel-se ne vez ket lâret harzhal, eo kas kwa
[ka’sɑ:n ə hi:k hi: pe no pe no hwe:z ə dɑɹn nɛ: zo ve ’lɑ:ɹə ve to̞m kwa a ’gɑso ’pɾymɔh kwa a pe no hwe:z ’nœ:he go’mɑ̃so wɛl ve lɑ:t kɑs waɹ ntɾɛs mɛ be zo ɹew al na ’lɑ:ɹɑ̃ɲ mɑ̃n bet ’nœ:he ’hɑɹzo kwa wɛl ve lɑ:t mɛ pe ve və’se ve kə lɑ:ɹ ’hɑɹzal he̞ kɑs kwa]
un aboiement de chien, quand il a... quand il a l'odeur euh... certains d'entre eux sont... comme on dit « chauds » quoi et ils mèneront plus vite quoi et quand il a l'odeur alors il commencera comme on dit à mener sur la piste, mais il y en a d'autres qui ne disent rien, alors il mène quoi comme on dit, mais quand c'est comme ça on ne dit pas « aboyer » quoi, c'est « mener »
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bezañ zo chas, evel e vez lâret, a dopent kwa, neuze e kasont un tamm mat a-raok, kalz anezhe a derc'h d'ober... d'ober... da wigourat ha da... met bezañ zo reoù ha na lâront mann ebet kazi ac'hann e vo... ac'hann e vo partiet
[’be:ɑ̃ zo ʃɑ:s wɛl ve lɑ:t ’topɛɲ kwa ’nœ:he ’gɑsɛɲ tɑ̃’mɑd ɹo:k kɑlz nɛ: dɛɹx to̞:ɹ do̞:ɹ də wi’ʎu:ɹəd a də mɛ be zo ɹew ag ə ’lɑ:ɹɑ̃ɲ cət mɑ̃n bet ’kɑ:he hɑ̃n vo hɑ̃n vo paɹ’ti:ət]
il y a des chiens, comme on dit, qui xxx (?) quoi, alors ils mènent bien trop tôt, beaucoup d'entre-eux continuent de faire... faire... de couiner et de... mais il y en a qui ne disent quasiment rien jusqu'à ce que... jusqu'à ce qu'ils soient partis [en poursuite]
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)