Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

garçon

paotr

Ya, pa oa ganet, an deiz e oa ganet, 'na lavaret din, me emezañ zo o vont da lavaret da X, emezañ, ne ra ket mann ebet dit gwelet ac'hanon o vont alese emezañ herie, lavaret da X penaos 'meus bet ur paotr bihan ivez.

Ya, pé oa ganet, ’n dé oa ganet, na lât tin, mé méañ zo von te lât te X, méañ, ra ke mann bét tit gwéled añw vont lésé méañ héié, lât te X penoz meus bé pot pien ié.

Oui, quand il est né, le jour où il est né, il m'avait dit : Moi, dit-il, je vais dire à X, ça ne t'embête pas de me voir partir d'ici aujourd'hui, pour dire à X que j'ai eu un garçon aussi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha goude neuze e oa bet ur paotr, ha hennezh a oa deus Koadaskorn.

A goudé neuhé oa bet pot, a heñ oa deus Koadaskorn.

Et ensuite alors, il y a eu un homme, qui était de Coatascorn.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

bremañ n'a ket ar baotred da glask an neizhoù ken, geo ?

[brəmã na kəd ə 'bɔtət tə glask 'ne:ʒo ken gɛw]

maintenant les garçons ne vont plus chercher les nids, si ?

Plac'h, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Park kongar a zo unan ma faotr.

[paʁk ˈkɔ̃gaʁ zo yn mə voːt]

Il y en a un qui s'appelle le champ de Kongar mon gars (?).

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)