Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

aplatir

pladañ

a-benn ec'h arrie an hañv, e-kerzh an hañv, a-wechoù e veze un taol-oraj paotr kaezh, e veze pladet tout an ed ha ni korveennoù paotr, o troc'hañ anezhe gant ar falz

[bɛn ’ɑjɛ nɑ̃: kɛrz nɑ̃: ’we:ʒo viʒe ntol o’rɑʃ pot’kɛ:z viʒe ’plɑ:dət tud ne:t a nim kɔr’ve:no pɔt ’trɔhɑ̃ nɛ: gɑ̃n vɑls]

lorsque l'été arrivait, au cours de l'été, parfois il y avait un coup d'orage mon pauvre, tout le blé était aplati et nous les corvées mon gars, à les couper à la faux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha drailhañ traoù, war an ed aze neuze e pladont anezhañ a-blaen

[a ’dɾɑʎɑ̃ tɾɛw waɹ ne:d ’ɑ:he ’nœ:he ’blɑ:dɛɲ neɑ̃ ble:n]

et abîmer des choses, sur le blé là alors ils l'aplatissent complètement [blaireaux]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

plaenañ

Feriñ anezhe. Feriñ ar c'hoefoù. Ar re-se a vije ret gouzout penaos feriñ anezhe, da blaenañ anezhe, ha neuze e vije ret lakat heu... ampez a vije graet deus hennezh, de l'empois ma kerez heu... Ampez.

['fẽi ne̞ – 'fẽi 'hwɛfo – ʁee viʒe ʁe guːt pə'noːs 'fẽi ne̞ də 'blɛːnã ne̞ – a nœhe viʒe ʁe 'lakəd ø – 'ãmpəz viʒe 'gwɛt tøs 'hẽs – də lãpwa ma'keəz ø 'ãmpəs]

Les repasser. Repasser les coiffes. Il fallait savoir comment les repasser, pour les aplatir, et il fallait mettre heu... On appelait ça de l'empois.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)