Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

presser

jugañ

jugañ

['ʒy:gɑ̃]

faire juter

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

jugañ anezhañ

['ʒy:gɑ̃ neɑ̃]

le presser [le faire juter]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

presañ

ya ya, n'eus ket mann ebet o presañ ac'hanout

[jɑ jɑ nøs kə mɑ̃n bet 'pre̞sɑ̃ ɑ̃nut]

oui oui, il n'y a rien qui te presse

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Albert Gwazdoue, Tregrom, zo louaj, tennañ patatez d'an dud, troc'hañ foenn, presañ, ya, louaj, louaj a veze lâret se, feiz, feiz, mont en louaj kwa

[albɛr gwaz'due tre'grɔm zo 'luəʃ 'tɛnə pa'tɑ:z dən dyt 'trohə vwɛn 'pre̞sɑ̃ ja 'luəʃ 'luəʒ viʒe 'lɑ:rə ze fe: fe: mɔ̃n 'luəʃ kwa]

chez Albert Gwazhdoue à Tregrom il y a une entreprise (?), tirer les patates des gens, couper le foin, presser, oui, entreprise, « entreprise » on disait ça, ma foi, ma foi, aller solliciter une entreprise (?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

presiñ

Jañ Bozeg a lâre, « feiz, feiz, 'h eomp louaj, 'h eomp louaj neuze... da arat, da troc'hañ foenn, da bresiñ ar foenn »

[ʒɑ̃ 'bo:zəg 'lɑ:rɛ fe: fe: hɑ̃m 'luəʃ hɑ̃m 'luəʃ nœhe da 'ɑ:ɾət də ˈtɾohə vwɛn də 'bɾe̞sĩ vwɛn]

Jean Bozec disait, « ma foi, ma foi, nous allons faire un (une location d'engins agricoles ?), nous allons faire un une location d'engins agricoles ?) alors... pour labourer, pour couper le foin, pour presser le foin »

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)