Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 365 frazenn.
12345678910111213141516171819

meus bet klevet ivez, Kroaz... ar Garmell a-wechoù

[... - kʁwaz gaʁˈmɛl ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ivoñ Penven, 1961, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

Kroaz ar Gwenanenn ! Kroaz ar Gwenanenn, hag ar Gwenanenn-se, dre an avani, n'eo ket... n'eo ket... unan 'na lâret « c'est les abeilles ! », non ! n'eo ket an « abeilles » eo ! non, non ! moaien e vefe da soñjal se met n'eo ket se eo ! ar Gwenanenn a oa an anv ar reoù... tud-kozh a oa a-hont o chom, 'ba ar c'hartier-se, ha... ar pezh a oa arri eu... e oa bet en em debrouilhet *ma... fall gant ar gazeg ha... ruilhet ar c'hastell-karr warnañ ha bet lazhet ar paotr hag evel-se e oa bet graet, ar groaz zo bet adgraet bremañ zo... tremen ugent vloaz zo, peogwir on bet o sikour oc'h ober anezhi peogwir a-wechoù e vezan 'ba ar patrimoine hag e sikouren tammoù evel-se, ha eo Kroaz ar Gwenanenn

[ˌkɹwɑˑz gweˈnɑ̃ˑnən - ˌkɹwɑˑz gweˈnɑ̃ˑnən - a gweˈnɑ̃ˑnən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - gweˈnɑ̃ˑnən ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌkɹwɑˑz gweˈnɑ̃ˑnən]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

a-wechoù... a-wechoù e vez gwelet ur c'harrbont ivez, e-barzh... e-barzh an aod, e vez lâret « ur c'harrbont » ivez, « karrbonchoù », « karrbonchoù », lec'h... e oa kap ar c'hirri da... da dremen kwa !

[... - ... ˈhɑꝛbɔ̃n - ... - ... - ... - ... ˈhɑꝛbɔ̃n ... - kaꝛˈbɔ̃ʃo - kaꝛˈbɔ̃ʃo - ... - ...]

parfois... parfois on voit « une voie pavée pour charrette », sur... sur la côte, on dit « une voie pavée pour charrette » aussi, « des voies pavées pour charrette », « des voies pavées pour charrette », là... où les charrettes pouvaient... passer quoi !

Lanvaodez - toponymes nautiques
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

Ha kentañ se, me 'ma graet un toull 'ba ar grilhaj, hag aet da gerc'hat kartouch vid. Kar... kartouch ar mi... ar vi... mitrailheuz a oa... oa ar vent-se. Ha peogwir ni... ni a chasee, a chasee gant ur fuzuilh un tenn, 'ba... 'ba... 'ba... 'ba ar C'hozhti, e raemp... e raemp eu... e raemp gant poultr, gant poultr. E vane a-wechoù... pa vije fin ur ruban kartouch, e vane ur gartouchenn pe div leun, e-barzh. Hag e oa... Hag e oa leun ma godelloù, kartouch... kartouch... kartouch... leun, 'ba... 'ba ar godell anezhe. Ha kartouch vid. Kartouch kouevr, douilhennoù kouevr. Leun !

[ˈho̞sti]

Et tout à coup, moi j'avais fait un trou dans le grillage, et [j'étais] allé chercher des cartouches vides. Des car... des cartouches de mi... de la mi... de mitrailleuse qui étaient... étaient de cette taille-là. Et puisque nous... nous chassions, nous chassions avec un fusil à un coup, à... à... à... à ar C'hozhti, nous faisions... nous faisions euh... nous faisions avec de la poudre, avec de la poudre. Il restait parfois... quand le ruban de cartouche était fini, il restait une cartouche ou deux pleines, dedans. Et il y avait... Et mes poches étaient pleines, de cartouches... de cartouches... de cartouches... pleines, dans... dans la poche. Et des cartouches vides. Des cartouches en cuivre, des douilles en cuivre. Pleines !

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

me a lâre Sant-Tudual, hag a-wechoù Sant-Tual

[... zɑ̃n tyˈdyˑal - ... zɑ̃n ˈtyˑal]

moi je disais Sant-Tudual, et parfois Sant-Tual

Beurleudi

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

1. an tier a-wechoù e bord ar mor evel-se zo se 2. ya ya, eñ zo war ar grapenn aze xxx ( ?) 1. a-us... a-us d'ar mor un tamm e vez gwelet 2. ya

1. [ˈtiˑəɹ ˈweːʒo bɔɹd ˈmoːɹ vəˈse zo ze] 2. [ja ja - hẽ zo waɹ ˈgɹɑpən ˈɑe ?] 1. [ys ˌys tə ˈmoːɹ tɑ̃m ve ˈgwe̞ːlət] 2. [ja]

1. les maisons parfois en bord de mer comme ça sont ça [en pente] 2. oui oui, elle est sur la pente là xxx ( ?) 1. au-dessus... au-dessus de la mer un peu on en voit 2. oui

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

ah, ya ! ya ! ya ! 'ba ar c'hleuzioù e vije kavet eu... merien aze, c'hoazh e vije eu... o tispeliat eu... pluskoù raden ha traoù aze, pejoù merien aze, e vije... a-wechoù e vije 'ba toulloù-kirri, pe 'ba ur c'hleuz bennaket, 'ba ur c'hleuz, ur c'hleuz creux aze, e raent ur pezh neizh aze

[a ˌjɑ ˌjɑ ˌjɑ - ma ˈhlœ̃jo ˌviʃe ˈkɑd ə - ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌhwɑ viʃe ə - tisˈpɛjəd ə - ˌplysko ˈɣɑˑn a ˈtɾɛw ˌɑhe - ˌpeˑʒo ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌviʃe ˈweˑʒo ˌviˑʒe ba ˌtuloˈkiɣi - pe ma ˈhlœ̃ˑ bəˈnɑkət - ma ˈhlœ̃ˑ - ˈhlœ̃ˑ ... ˌɑhe - ɣɛɲ ˌpeˑz ˈeˑz ˌɑhe]

ah, oui ! oui ! oui ! dans les talus on trouvait euh... des fourmis là, encore qu'elles étaient euh... en train de peler euh... des écorces de fougères et tout là, de grosses fourmis là, c'était... parfois il y en avait dans les entrées de champ, ou dans un talus quelconque, dans un talus, un talus creux là, elles faisaient une grosse fourmilière là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

oh met a-wechoù 'h arrie bandennadoù ! kar ar razhed aze, 'teus bet klevet ivez, 'h eont da welet a-raok, hag e vez kaset div pe deir gant ar gompagnoned, ha ma... ma deuont war o c'hiz da welet penaos e vez kont lec'h all a-raok e vezont demenajet, ha ma 'nez kavet boued ha traoù e barti tout ar vandennad kwa

[o mɛ ˌweˑʒo ˌhɑje̞ bɑ̃ndeˈnɑːʒo - kaɹ ˈɹɑhəd ˌɑˑze - tøz be ˈklɛwəd ˌiˑe - hɛɲ də ˈwe̞ld əˌɹo̞ˑk - a ve ˌkɑsəd ˈdiw pe ˈdɛːɹ gɑ̃n ə gɔ̃paˈɲɔ̃ːnəd - a ma ma dɛɲ waɹ o ˈhiːs də ˌwe̞ˑl pəˌno̞ ve ˈkɔ̃n ˌle̞x ˈɑl ˌɹo̞ˑg ve̞ɲ demeˈnɑːʒət - a ma ne ˌkɑˑd ˈbwet a ˈtɹɛw ˈbɑɹti ˌtud ə vɑ̃nˈdenət kwa]

oh mais parfois des bandes [de rats] arrivaient ! car les rats là, tu as entendu aussi, ils vont voir avant, et deux ou trois sont envoyés par les compagnons, et si... s'ils reviennent pour voir comment c'est ailleurs avant de déménager, et s'ils ont trouvé de la nourriture et tout, toute la bande part quoi

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

pa welan 'ba peseurt vites e dremen darn a-wechoù deus ar beure aze !

[pə ˌwe̞lɑ̃ ba pəˌsœ viˌtɛs ˈdɹemen ˈdɑɹn əˌweˑʒo dez ˈbœːɹe ˌɑhe]

quand je vois à quelle vitesse passent certains parfois le matin là !

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

memes a-wechoù e c'haloupan un tamm, oh ! pas ouzhpenn tri kilometr hañ ! met kat on d'ober tri en ur c'haloupat

[ˈmɛməz ˌweˑʒo haˈlɔ̃mpɑ̃ ˌtɑ̃m - ɔ pas ˌspe̞n tɹi kiloˌmɛt ɑ̃ mɛ ˌkɑd ɔ̃ ˌdo̯ˑɹ ˈtɹi nɔ̃n haˈlɔ̃pat]

même que parfois je me ballade un peu, oh ! pas plus de trois kilomètres hein ! mais je peux faire trois en me baladant

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

gant an ascenseur e oa diskennet 2. ha daou devezh goude... 2. ha daou devezh goude e oa marv, han-se bepred a-wechoù 'h a prim hañ !

1. [gɑ̃n naˈsɑ̃səɹ wa disˈke̞nət] 2. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde] 1. [a do̞w ˈdewəz ˌguˑde wa ˈmɑɹw - ɑ̃ˌse ˈbopə ˈweːʒo ha ˈpɹym ɑ̃]

il était descendu avec l'ascenseur 2. et deux journées plus tard... 2. et deux journées plus tard il était décédé, par conséquent quand même ça va vite parfois hein !

1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

a-wechoù... e bleg kwa, evuruzamant e rez, paneve da se e gouezhfes

[ˈweːʒo - ˈbleˑk kwa - ˌevyɹyˈzɑ̃mɑ̃n ɹes - ˌpɛɹ də ˌze ˈgwefɛs]

parfois... il [le genou] plie quoi, heureusement que tu le fais, sans quoi tu tomberais

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya met peogwir n'ouvezan ket an anv ar reoù all ivez... panevert da se marteze eo laket... an anv, a-wechoù e vez evel-se, e vez laket an anv

[ˌjɑ mɛ pyˌgyˑɹ nuveˌɑ̃ kə ˈnɑ̃ːno ɹeˈwɑl ˌiˑe - ˌpɛɹtə ˈze mɛˌtehe he̞ ˈlɑkət - ˈnɑ̃ːno - ˌweˑʒo ve vəˌse - ve ˌlɑkə ˈnɑ̃ːno]

oui mais puisque je ne sais pas le nom des autres non plus... sans ça peut-être que c'est mis... le nom, parfois c'est comme ça, on met le nom

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

n'eo ket ken kompliket se a-wechoù, lakat an traoù da... lakat anezhe war an tu... war an tu c'hoazhin hañ !

[ˌne̞ kə ken kɔ̃ˈplikə ze ˌweˑʒo - ˌlɑkə ˈtɹɛw də - ˌlɑkə ˌne̞ waɹ ty - waɹ ˌty ˈhwɛɹzin ɑ̃]

ce n'est pas si compliqué que ça parfois, de donner aux choses... de leur donner un tour... tour comique hein !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Padrig Gwerniou, 1947, Treglañviz (dastumet gant Tangi)

1. nann, bezañ zo faotennoù a-wechoù 'ba... 'ba ar maerioù 2. ah ya peogwir... an dud 'ouient ket skrivañ kaer hag eu... boñ, e lakent a-walc'h... « met penaos e vez laket ? evel-se ! » 1. skrivañ a raent evel e deue da soñj dezhe, hañ ? gwelet a rez ! 2. añfin, a deue da soñj... evel e c'hallent ober kwa peogwir... 'da ket eu... deskadurezh a-walc'h eu...

1. [nɑ̃n - ˈbe zo foˈteno ˈweːʒo bah - ba mɛˈʁiˑo] 2. [a ja pyˈgyːʁ - ˈndyd wiˈɛŋ kə ˈskɹwĩːvɑ̃ kɛːʁ ag ə - bɔ̃ - ˈlɑkɛɲ ˈwax - mɛ pəˈnɔ̃ ve ˈlɑkəd - vəˈse] 1. [ˈskʁwĩv ʁɛɲ we̞l de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ de̞ - hɑ̃ - gwe̞ːs] 2. [ɑ̃ˈfin - de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ - we̞l ˈhɑlɛɲ ˈo̞ːɹ kwa pyˈgyːɹ - ˈda kəd ə - diskaˈdyːɹəz wax ə]

1. non, il y a des fautes parfois dans... dans les mairies 2. ah oui parce que... les gens ne savaient pas trop écrire et euh... bon, ils indiquaient volontiers... « mais comment écrit-on ? comme ça ! » 1. ils écrivaient comme ça leur venait, hein ? tu vois ! 2. enfin, comme ça leur venait... comme il pouvait faire quoi parce que... ils n'avaient pas euh... assez d'instruction euh...

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

met a-wechoù da unnek eur d'an noz, hañ ! pe da nav eur, ha bremañ n'in ket er-maez eu... pa vin o kemer ma douch e chomin e-barzh, hag e c'hallont kanañ ar pezh a garont, ah bepred e reont hañ ! memes d'unnek eur, memes da hanter-noz

[mɛ ˌweˑʒo də ɔ̃ˈneːgəɹ də ˈnɔ̃ːs - ɑ̃ - pe də ˈnɑːvəɹ - a ˈbo̞mɑ̃ ˌniɲ kə ˈme̞ːz ə - pe vĩ ˌkemɛɹ mə ˈduʃ ˌʃo̞mĩ ˈbɑɹs - a ˌhɑlɛɲ ˈkɑ̃ːnɑ̃ ˌpez ə ˈgɑːɹɛɲ - a ˈbopə ɹɛɲ ɑ̃ - ˌmɛməz dɔ̃ˈneːgəɹ ˌmɛməz də ˌhɑ̃ntəɹˈnɔ̃ːs]

mais parfois à onze heures du soir, hein [plateformes téléphoniques] ! ou à neuf heures, et maintenant je ne sortirai plus euh... quand je serai à prendre ma douche je resterai dedans, et ils peuvent chanter ce qu'ils veulent, ah toujours est-il qu'ils font hein ! même à onze heures, même à minuit

Frañsoaz Kallag, 1936, Pederneg (dastumet gant Tangi)

1. hag a-wechoù e vez... « me n'onn ket oc'h ober petra 'h on amañ ? emezi » 2. ah ya ! kaozioù... kaozioù fall ! 1. ha pa arri aze a-wechoù gant... he mab 2. « me eo fin din ! me 'meus ezhomm da lesken plas gant ar re yaouank, emezi »

1. [a ˌweˑʒo ve - me ˌnɔ̃ kə ho̞ɹ ˌpɹɑ hɔ̃ ˌɑ̃mɑ̃ me̞j] 2. [a ˌjɑ - ˌkoˑʒo - ˌkoˑʒo ˈvɑl] 1. [a pa ˌhɑj ˈɑhe ˌweˑʒo gɑ̃n - i ˈmɑːp] 2. [ˌme he̞ ˈfiːn dĩ - ˌme møz ˈem də ˈlɛskən ˈplɑz gɑ̃n ɹe ˈjo̞wɑ̃ŋg me̞j]

1. et parfois elle est... « moi je ne sais pas ce que je suis en train de faire ici ? dit-elle » 2. ah oui ! des paroles... des paroles pessimistes ! 1. et quand elle arrive là parfois avec... son fils 2. « c'est la fin pour moi ! moi je dois laisser la place aux jeunes, dit-elle »

1. Daniel Yekel, 1957, Sant Laorañs
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

me a vez droug en ennon a-wechoù pa len... lennan... ar paperoù-se 'ba ar genre-se kwa

[ˌme ve ˈdɾug ˌnenɔ̃ ˈweːʒo pə le̞ ˈle̞nɑ̃ - paˈpeːɹoze bah ˈʒɑ̃ɹze kwa]

moi ça me met en colère parfois quand je li... lis... des articles comme ça de ce genre-là quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

deja, a-wechoù, eñ a ra defod

[deʒa - weˑʒo - ˌhẽ ɹa ˈdefɔt]

déjà, parfois, elle fait défaut [la mémoire]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Annig ar C'huziad, 1936, Gras (dastumet gant Tangi)

me 'ma lâret se d'ar medesin, pa 'h arrie aze a-wechoù, a-wechoù e gasen anezhañ da gac'hat ivez met me 'raen ket forzh deus se, 'lâren ket nemet ar wirionez dezhañ, la vér... ar wirionez zo diaes d'akseptiñ

[ˌme ma ˌlɑˑɹ ˈse də mœˈdœsin - pe ˈhɑje ˌɑhe̞ ˌweˑʒo - ˌweˑʒo ˌgɑse̞n ˌneˑɑ̃ də ˈgɑhad ˌiˑe mɛ ˌme ˈɹɛŋ kə ˌvɔɹs tə ˈze - laˌɹɛŋ kə mɛ wiˈɹjɔ̃ːne ˌdeˑɑ̃ - ... a wiˈɹjɔ̃ːne zo ˈdiˑɛz dakˈsɛptĩ]

moi j'avais dit ça au médecin, quand il arrivait là parfois, parfois je l'envoyais chier aussi mais je m'en moquais de ça, je ne lui disais que la vérité, la vér... la vérité est dure à accepter

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 365 frazenn.
12345678910111213141516171819