Kavet zo bet 108 frazenn.
1 2 3 4 5 6
▶ 1. ar Varvegez 2. ya ! 1. aze emañ ivez 2. ya, ya, ya ! 1. ya, aze 'h aer d'an abatwarioù a-raok 2. ar Varvegez, just ! da vont d'an abatwarioù 1. ya, ya 2. ar Varvegez 1. ar Varvegez ya
1. [ə vaꝛˈweːgəs] 2. [ja] 1. [...] 2. [ja ja ja] 1. [ja - ...] 2. [vaꝛˈweːgəz ... - ...] 1. [ja - ja] 2. [vaꝛˈweːgəs] 1. [vaꝛˈweːgəs ja]
Plouared
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Anna ar Briker, 1939, Plouared
2. Pier Tredan, 1939, Plouared
(dastumet gant Tangi)
▶ Lann ar Gernevez eo pa 'h aer vers... vers Sant-Kare, hag eu... Kernévez eo goude pa 'h aer da-gaout... Sant-Koneri
[ˌlɑ̃n a ge̞ʁˈnɛwe ... - ... zɑ̃nˈkɑˑʁe - ... - zɑ̃n ˈkɔ̃ˑne̞]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)
▶ 1. goude 'h aer vers Ger... Ker... Gerdiwich 2. Gerdiwich a vez lâret ya 1. Gerdiwich ha Penn an Ale 2. Penn an Ale ya
1. [... - ... - ge̞ʁˈdiwiʃ] 2. [ge̞ʁˈdiwiʒ ...] 1. [ge̞ʁˈdiwiʒ a ˌpe̞nɑ̃ˈnɑˑle] 2. [ˌpe̞n ˈnɑˑle ja]
Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
1. Pierrette Morvan, 1949, Lanvaeleg
2. Ifig Yaouank, 1959, Lanvaeleg
(dastumet gant Tangi)
▶ ha goude, deus eno 'h aer... da Kermanac'h
[... - ... - ke̞ꝛˈmɑ̃ˑnax]
Ploulec'h ; mesket gant Kerpark ?
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h aer... pa 'h aer war... Kerviziou aze ur... menaj c'hoazh
[... - ˌke̞ꝛviˈziˑu ... - ...]
Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ Gamarin ya, Gamarin, se zo... kazi 'ba ar bourk, a-drek terrain des sports, Gamarin, Gamarin, eñ eo... an hini kentañ zo war-draoñ, pa 'h aer war-draoñ aze
[gaˈmɑˑɾin ja - gaˈmɑˑɾin - ... - ... - gaˈmɑˑɾin - gaˈmɑˑɣin - ... - ...]
Ploulec'h
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Noel Fomel, 1943, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h aer war-draoñ da-gaout ti... Kelou Mat
[... - ˌke̞ˑlo ˈmɑˑt]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ Gwilhou, 1931, Pleuvihan (EHPAD) (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude, pa 'h aer... e deuer war ar bourk neuze emañ Keraniou, ti Lebrun, ti Lebrun 'ba Keraniou
[... - ... ˌke̞ɹaˈniˑu - ... - ... ˌke̞ɹaˈniˑu]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)
▶ ar C'harzhlann ya, en-traoñ d'ar c'hra, a-raok eu... pa 'h aer d'an Arvor, en-traoñ d'ar c'hra aze, zo ur menaj e-barzh an tu-kleiz, hag eo ar C'harzhlann
[ˌhɑꝛzˈlɑ̃n ja - ... - ˌhɑꝛzˈlɑ̃n - ... - ... ˈnɑꝛvɔꝛ - ... - ... - ... ˌhɑꝛzˈlɑ̃n]
Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Fañch Gwilhou, 1942, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya ! pa 'h aer etrezek Pontrev, Kroaz an Avalenn eo
[a ja - ... pɔ̃nˈtɾẽˑ - a ja - ˌkɹwɑˑz naˈvɑˑlən ...]
Beurleudi
Herri Boujed, 1928, Beurleudi (dastumet gant Tangi)
▶ an Dosenn zo aze, stok aze, a-raok Kerhir, an Dosenn a vez gwelet aze, pas gant an dresenn, pa 'h aer... pa 'h aer 'ba an hent aze, ar bourk, zo un hent bihan da vont d'an Dosenn, aze e oa un hent bihan gwechall da vont d'an Dosenn aze, a-dreuz aze, gant ar remembrement eo bet suprimet tout
[ən ˈdo̞sən ... - ... - ... ke̞ꝛˈhiˑɹ - ˈdo̞sən ... - ... - ... - ... - ... ˈdo̞sən - ... ˈdo̞sən ... - ... - ...]
Koatreven
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ ar Gwajo, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ goude, pa 'h aer 'ba traoñ à droite neuze... e gouezher 'ba eu... ar Pont Losket
[... - ... - ˌpɔ̃ ˈlo̞skət]
Prad
If an Edeye, 1950, Kawan (dastumet gant Tangi)
▶ Pont ar C'hlañv ya, Pont ar C'hlañv eo... eo... Pont ar C'hlañv eo... ar pont kwa ! lec'h 'h aer d'ar vilin, ar vilin ar Penneg aze kwa ! Ker... ar Vilin Gerriwal kwa ! Pont ar C'hlañv zo a-hont
[ˌpɔ̃n ˈhlɑ̃ˑ ja - ˌpɔ̃n ˈhlɑ̃ˑ ... - ... - ˌpɔ̃n ˈhlɑ̃ˑ ... - ... - ... - ... - ˌviˑlin ge̞ˈɣiwəl kwa - ˌpɔ̃n ˈhlɑ̃ˑ ...]
Plûned
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar Groaz Nevez, ya ! eu... se zo d'arriet pa 'h aer etrezek Beg ar C'hra kwa !
[ˌgɣwɑˑz ˈnɛwe -ja - ... - ... ˌbeg ə ˈhɣɑˑ kwa]
Plounerin / Plounevez-Moedeg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)
▶ ha goude neuze pa 'h aer muioc'h etrezek eu... Traouwer, goude e oa Kerbrijant, uheloc'h da krec'h neuze
[... - tɣɔˈwɛˑꝛ - ... ke̞ꝛˈbɣiˑʒɑ̃n - ...]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ben oui, n'aer ket tout da gozh hañ ! 2. ouai, evel-se e vez kont hañ !
1. [bɛ̃ wi - ˌnɛɹ kə tut tə ˈgoːz ɑ̃] 2. [wɛ - vəˌse̞ ve ˈkɔ̃n ɑ̃]
1. ben oui, on ne meurt pas tous vieux hein ! 2. ouai, c'est comme ça hein !
1. Suzan an Alan, 1931, Bear
2. Frañsoa Briand, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)
▶ met... gwelet 'ma ha 'ma lâret... pa vez reoù yaouank aze, a deue aze da... deus an noz bepred e deuont, me 'oaran ket, hag e darc'hont o sigaretennoù e-barzh, goude e vije... butun e-barzh, ha 'deus lazhet tout ar... raned, ha goude e gavez leun... zo o c'hof en aer aze, evel pesked 'ba an dour aze pa vezont marv kwa, hag abaoe n'eus ket deut
[mɛ - ˈgwe̞l ma a ma ˈlɑːd - pe ve ʁew ˈjo̞wɑ̃ŋ ˈɑhe - dɛ ˈɑhe də - dəz ˈnɔ̃ːz ˌbopəd dɛɲ - me waˈɹɑ̃ kə - a ˈdɑhɛɲ o sigaɹɛˈteno baɹs ˈguːde viʒe - ˈbytyn baɹs - a døz ˈlɑhə tud ə - ˈɹɑ̃ːnət - a ˈguːde ˈgɑːve̞z ˈlɑ̃ːn - zo o ˌhov ˈnɛːɹ ˌɑe we̞l ˈpeskə ban ˈduːɹ ˌɑe pə ve̞ɲ ˈmɑɹw kwa - a ˈbweː ˌnøs kə ˌdœt]
mais... j'avais vu et j'avais dit... quand il y a des jeunes là, qui venaient là pour... ils viennent la nuit toujours, moi je ne sais pas, et ils balancent leurs cigarettes dedans, après il y avait... du tabac dedans, et ils ont tué tous les... têtards, et après tu en trouves plein... qui ont le ventre à l'air là, comme les poissons dans l'eau là quand ils sont morts quoi, et depuis ils ne sont pas revenus
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 1. ao... aozañ an dud 2. ya 1. e vije aozet 2. ah ya ! 1. 'ba skiñvieg e oa unan hag a aoze ivez 2. pa vije zona ha traoù evel-se 1. voilà ! bremañ 'h aer d'ar medesin diouzhtu 2. guérisseuse
1. [ˈho̞ ˈho̞ːzɑ̃ ˈndyt] 2. [ˌjɑ] 1. [ˌviˑʒe ˈo̞ːzət] 2. [a ˌjɑ] 1. [bah ˈskĩˑvjɛg wa ˈyˑn a ˈho̞ːze ˌiˑe] 2. [pe ˌviˑʒe ˈzoːna a ˌtɾɛw vəˌse] 1. [... - ˈbo̞mɑ̃ ˌhɛˑɹ də mœˈdœsin diˈsty] 2. [...]
1. reb... rebouter les gens 2. oui 1. on reboutait 2. ah oui ! 1. et à Skiñvieg il y en avait une qui reboutait aussi 2. quand il y avait du zona et des choses comme ça 1. voilà ! maintenant on va chez le médecin tout de suite 2. guérisseuse
1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
(dastumet gant Tangi)
▶ ar memes aer 'deuint met n'int ket hañval
[ˌmɔ̃məz ˈɛːɹ dɑ̃ɳ mɛ ˌnɛɲ cə ˈhɑ̃ːval]
ils ont le même air mais ils ne sont pas pareils [deux frères]
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hennezh eo koad eu, kat da lâret dit, koad kistin, diskaret gant ma dad ha me met eu... bremañ 'meus poan-gein, d'ar c'houlz-se... hag evel-se aze gant an halpon, gant ar passe-partout zo aze 'ba krec'h, hag unan e pep penn hein ! ha neuze e vijent darc'het en traoñ, ha goude e vijent kaset d'ar gêr neuze gant kezeg, ha goude neuze e gasemp anezhe da siri amañ 'ba an traoñ, bloaz pe daou goude, evit heskennat, ha neuze e vijent laket da sec'hañ 'ba eu... ar porzh du-mañ, ha laket koad kreiz etrede, abalamour da... kaout aer kwa, goude neuze, e vije labouret ar c'hoad, lâret e vez koad labour met hennezh zo koad labour hein !
[ˌhẽˑs so ˈkwɑd ə - ˌkɑt tə ˌlɑˑɹ ˈdit - ˌkwɑt ˈkistin - diˈskɑːɹəd gɑ̃n mə ˈdɑːd a ˈmeˑ mɛd ə - ˈbo̞mɑ̃ møs pwɑ̃nˈgɛɲ - də ˈhulsˑe - a vəˌse̞ ˈɑˑe̞ gɑ̃n ˈnɑlpɔ̃n - gɑ̃n ə ... zo ˌɑhe̞ bah ˈkwex - a ˈyˑn po̞p ˈpe̞n ɛ̃ - a ˌnœhe ˌviʒɛɲ ˈdɑɹhət ˈtɹo̞w - a ˌguˑde ˌviʒɛɲ ˈkɛsət tə ˈge̞ːɹ ˌnœhe gɑ̃n ˈkeːzɛk - a ˌguˑde ˌnœhe ˈgɛsɛm ˈne̞ˑ də siˌɹi ˈɑ̃mɑ̃ bah ˈtɹo̞w - ˈblɑ pe ˈdo̞w ˌguˑde - wit hesˈkenat - a ˌnœhe ˌviʒɛɲ ˈlɑkət tə ˈzehɑ̃ bah ə - ˈpɔɹs ˈtymɑ̃ - a ˈlɑkə ˈkwɑt ˈkɹɛjste ˌde̞ˑ - ˌbɑ̃m tə - ˌkɑˑd ˈɛːɹ kwa - ˌguˑde ˌnœhe̞ - ˌviʒe laˈbuːɹə ˈhwɑt - ˈlɑːɹə ve ˌkwɑd ˈlɑːbuɹ mɛ ˌhẽˑs so ˌkwɑd ˈlɑːbuɹ ɛ̃]
ça c'est du bois euh... je peux te dire, du châtaignier, abattu par mon père et moi mais euh... maintenant j'ai mal au dos, à cette époque-là... et comme ça avec le harpon, avec le passe-partout qui est là en haut, et un à chaque bout hein ! et alors on les abattait, et après on les ramenait à la maison avec des chevaux, et après alors on les envoyait à la scierie ici en bas, un an ou deux après, pour scier, et alors on les mettait à sécher dans euh... la cour chez moi, et on mettait du bois entre eux, afin que... il y ait de l'air quoi, après alors, on travaillait le bois, on dit du bois d'oeuvre mais celui-là c'est du bois d'oeuvre hein !
Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)