Kavet zo bet 25 frazenn.
1 2
▶ ah, bepred, alies-a-wech amañ, e Lezardrev e oa Kernarc'hant Vihan ha Kernarc'hant Vras hañ ! ha Kernarc'hant Vihan a oa bihanoc'h evit kernarc'hant Bras hañ ! un tamm mat
[... - ... - ... - ˌlezaꝛˈdɹẽˑ ... ke̞ꝛˌnɑꝛhən ˈviˑən a ke̞ꝛˌnɑꝛhən ˈvɹɑˑz ... - a ke̞ꝛˌnɑꝛhɑ̃n ˈviˑən ... ke̞ꝛˌnɑꝛhɑ̃n ˈbɹɑˑz ... - ...]
Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev (dastumet gant Tangi)
▶ ah ben ya ! i a gaozee alies-a-wech douzh Gambouderi hañ !
[... - ... ˌgɑ̃buˈdœˑɾi ɑ̃]
Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Alis Karrerez, 1937, Kerborzh (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech e vije lâret Gwarnioneg
[... gwaꝛˈɲɔ̃ˑnɛk ...]
Plufur
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Rene Meurig, 1936, Koatreven (dastumet gant Tangi)
▶ kazi alies-a-wech pa vez komzet deus ar re-se, ar sekteur-se, a vez lâret Troenn kwa ! Troenn kwa !
[... - ... tɣoˈɛn kwa - tɣoˈɛn kwa]
Plounerin
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Frañsoa an Ozhac'h, 1938, Plounerin (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech pa vez... eu... glizh evel-se e vo ur vrumenn kwa ! ya, 'vez ket sklaer an amzer kwa !
[aˌliˑɛzəˈweʃ pe ve - əː - ˈgliˑz vəˌse vo ˈvɣymən kwa - ja - ˌve kə ˈskle̞ˑꝛ ə ˈnɑ̃mzəꝛ kwa]
souvent quand il y a... euh... de la bruine comme ça il y a de la brume quoi ! oui, le temps n'est pas clair quoi !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag eu... 'na tapet... 'tapet al lesanv-se, bepred eu... ar reoù evelton-me, alies-a-wech e vez lâret Kempes dezhañ
[ag ə - na ˈtɑpət - ˈtɑpət leˈsɑ̃ːno ze - ˈbopəd ə - ɹew ˈwe̞ltɔ̃ me - aˌliəˈweʃ ve ˌlɑˑɹ ˈkɛmpɛz ˈdeɑ̃]
et euh... il avait pris... pris ce surnom-là, toujours euh... ceux comme moi, souvent on lui dit Kempes
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ Kerginiou, alies-a-wech en em drompont, amañ 'h eont... amañ xxx ( ?), Kerginiou hag e arri tout amañ
[ˌkɛꝛgiˈniˑu - aˌliˑɛz ˈweʒ nɔ̃n ˈdɣɔ̃mpɛɲ - ˈɑ̃mɑ̃ ˌhɛɲ ˈɑ̃mɑ̃ ? - ˌkɛꝛgiˈniˑu a ˌhɑj ˈtud ˌɑ̃mɑ̃]
Kerginiou, souvent ils se trompent, ils vont ici... ici xxx ( ?), à Kerginiou et ils arrivent tous ici
Koadaskorn
Herri Gaoudu, 1931, Koadaskorn (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech an eil evel-se a vez o sellet dreist skoaz e vreur koshañ hag a arri da...
[a'li:ɛz weʃ nɛj vi'se ve 'sɛləd dɾɛjst ə skwɑ i vɾœ:ɹ 'kos:ɑ̃ ag a hɑj də]
souvent le second comme ça observe par-dessus l'épaule de son frère aîné et il arrive à...
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ ken alies-a-wech war... lec'h e oa ur vilin zo moaien da lakat un turbine da dreiñ
[ken a’li:əz ə’weʃ waʁ lɛh wa ə ’vi:lin zo ’mojən də ’lɑkə ntyʁ’bin də dʁɛj]
aussi souvent que sur... là où il y avait un moulin il y a moyen de mettre une turbine à tourner
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ an den alies-a-wech, pe tud pe merc'hed, gant resped, arri ur serten oad a-wechoù... brammat
[ən de:n ˌaliɛz'veʃ pe tyt pe 'mɛɹhɛd gɑ̃n 'ɹespət ɑj 'sɛɹtən nwɑ:d 'we:ʒo 'bɾo̞mət]
l'homme souvent, soit des gens soit des femmes, avec respect, arrivé un certain âge parfois... péter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)
▶ met egile alies-a-wech a rey un devezh mat ha 'no ket gonezet mann ebet e-barzh
[mɛd e'gi:le a'li:əz weʃ ɹɛj 'dewəz mɑt a no kə gɔ̃'ne:əd mɑ̃n be bɑʁs]
mais l'autre souvent il fait une grosse journée et il ne gagne rien au bout
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met en em gavo 'ba ar sosiete hag eu... 'no an impresion e vo dreist ar reoù all kwa, alies-a-wech (e gav harp ?), e vez laket en e blas
[mɛd nɔ̃n ’gɑ:vo bah sosje’te ag ə no nɛ̃pɾe’si:ɔ̃n vo dɾɛjst ə ɹew’ɑl kwa a’li:əz weʃ gɑ:f hɑɹp ve ’lɑkə ni blɑs]
mais il se retrouve dans la société et euh... il a l'impression d'être supérieur aux autres quoi, souvent il xxx (?), il est remis en place quoi [enfant mal élevé]
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar chevreuilhed oc'h ober aksidantoù gant otoioù aze, hag ar re-se eu... alies-a-wech 'h eont da dreuziñ an hent, pa vez arriet « pouf ! », 'tez ket lañs da... a-wezhioù 'tez lañs d'evitañ anezhe met...
[ʃœ'vrœʎət ho̞:ɹ aksi'dɑ̃ʃo gɑ̃n o'tojo 'ɑ:he a ɹez ə ˌaliəzˈweʃ hɛɲ də 'dɾœ:ʒĩ nɛn pe ve 'hɑjət puf te kə lɑ̃:z də 'we:ʒo te lɑ̃:s de'vitɑ̃ nɛ: mɛ]
les chevreuils faisant des accidents avec des voitures là, et ceux-là souvent vont traverser la route, quand on arrive « pouf ! », tu n'as pas le temps de... parfois tu as le temps de les éviter mais...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ an avel, alies-a-wech, boñ, pa vo an avel aze peogwir xxx (?) kwa, e vefont... e vefont boutet, ma 'dez geuilhet ar re-mañ ar barrad-se e renkent ad... replikat da dont a-benn d'an avel, da adretorn d'ober... an distañs diwezhañ c'hoazh
['nɑwəl ˌaliɛzə'weʃ bɔ̃ pe vo 'nɑwəl 'ɑ:he py'gy:ɹ ? mɑ̃ kwa vɔ̃ɲ vɔ̃ɲ 'butət ma de 'gœʎəd 'ɹemɑ̃ 'bɑɹatse 'ɹɛŋkɛɲ hat ɹə'plikət də dɔ̃n bɛn də 'nɑwəl də ha'ɾetɔɹn 'do̞:bəɹ ən 'distɑ̃z di'we:ɑ̃ hwɑs]
le vent, souvent, bon, quand le vent sera là xxx (?) quoi, ils seront... seront poussés, si ceux-ci ont suivi ce courant de vent-là ils doivent re... rappliquer pour faire face au vent, pour revenir faire... la dernière distance encore
???
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket bet... an avel n'emañ ket re a-du, alies-a-wech...
[møs kə be 'nɑwəl mɑ̃ kə ɹe dy: a'liɛz'weʃ]
je n'ai pas trop été... le vent n'est pas trop de ce côté-là, souvent...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech pa vezez o tastonat mein evel-se pe...
[aˌliɛzˈweʃ pe ve:s tas'tɔ̃:nəd mɛɲ və'se pe]
souvent quand tu palpes des pierres comme ça ou... [pêche à pied]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech ar reoù gozh a galkule mat a dra evel-se
[a'li:ɛz weʃ ɹew'go:s gal'ky:le mɑ:d dɾa və'se]
souvent les anciens calculaient plusieurs choses comme ça
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ alies-a-wech e vez eu... e vez un diferañs met, ne vez ket warne tout
[aˌliəz'weʃ ve ə ve ndi'fe:ɹɑ̃s mɛ ve kə waɹnɛ tut]
souvent il y a euh... il y a une différence mais, pas sur tous [pinsons]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ kar alies-a-wech 'h astenno warnañ
[kaɹ a'li:əz weʃ has'teno waɹnɑ̃]
car souvent il en rajoutera [paroles restituées]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar reoù a c'hounezo 'ba un taolad berr, alies-a-wech ne gavi ket anezhe goude
[ɹew hɔ̃'neo ban 'nto:lɑd bɛɹ a'li:əz weʃ 'gɑ:vi kə nɛ: 'gu:de]
ceux qui gagneront sur une petite distance, un petit trajet, souvent tu ne les trouveras pas après
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 25 frazenn.
1 2