Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 34 frazenn.
12

1. e Hengoad 'meump ankouaet Ti ar Moc'h, aze e oa un tonton din, a-us... a-us da Kroaz... a-us da Fantan Bergad, aze zo un ti 2. Fantan bergad a oa ivez 1. Ti ar Moc'h, n'onn ket penaos e vez merket se, Ti ar Moc'h, aze 'ma un tonton o chom ya, a-us da... Sant-Bergad zo e Pouldouran kwa ! e-kichen ar Rojo aze, just e limit Hengoad... Pouldouran

1. [ˈhe̞ngwat ... ˌti ˈmox - ... - ... - ... ˌvɑ̃tən ˈbɛɹgat - ...] 2. [ˌvɑ̃tən ˈbɛɹgad ...] 1. [ˌti ˈmox - ... - ˌti ˈmox - ... - ... - zɑ̃n ˈbɛɹgat so pulˈduˑɹən kwa - ... ˈɹoˑʒo ... - ... ˈhe̞ngwat - pulˈduˑɹən]

Pouldouran
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Ujen Boverje, 1930, Pleuzal
2. Kristian Boverje, 1954, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

hag an Ti Ruz eo an ti bihan zo... ah ya ! ankouaet 'meus hennezh ! hag eu... just a-raok arriet e an Ti Ruz war-lerc'h Pont Poyez...

[a ti ˈɹyˑ ... - ja - ... - ... ti ˈɹyˑ ... pɔ̃mˈpojəs]

Langoad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Janed ar Bever, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ar Bod Derv, ya ! 2. ah, ar Bod Derv ! ar Bod Derv 1. met... prestig e vo ankouaet eu... an anvioù vilajennoù, ar Bod Derv

1. [boˈdɛꝛw ja] 2. [a boˈdɛˑꝛ - boˈdɛˑꝛ] 1. [... - boˈdɛꝛw] 2. [...] 1. [boˈdɛꝛw] 2. [boˈdɛˑꝛ]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Jañ Koroller, 1934, Gurunuhel
2. Janin Sivi, 1937, Gurunuhel
(dastumet gant Tangi)

1. ah, Kerriwallan ya ! 2. ben oui, Kerriwallan oui 1. ya, Kerriwallan ya 2. ya ! ya, ya ! Kerriwallan ya 1. ankouaet 'ma Kerriwallan

1. [a ˌkɛɣiˈwɑlən ja] 2. [... - ˌkɛɣiˈwɑlən ...] 1. [ja - ˌkɛɣiˈwɑlən ja] 1. [ja - ja ja - ˌkɛɣiˈwɑlən] 1. [... ˌkɛɣiˈwɑlən]

Gurunuhel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Denez Lachuer, 1945, Gurunuhel
2. Jaklin Lachuer, 1947, Gurunuhel
(dastumet gant Tangi)

Kerrest, Kerrest, eñ 'ma ankouaet, Kerrest ya

[kɛˈꝛɛst - kɛˈꝛɛs - ˈhẽ ma ɑ̃ŋˈkwɑːd - kɛˈꝛɛz ja]

Kerrest, Kerrest, ça j'ai oublié, Kerrest oui

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar Groaz ar Rouz, 'meus ket ankouaet tout c'hoazh evit afer-se, ya, ya, ma renkfen komz brezhoneg dalc'hmat, marsen 'mije poan evit afer-se hein ! ya !

[ə ˌgʁwɑˑz ˈʁuːs ...]

Plagad
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Julied ar Maout, 1932, Plagad (dastumet gant Tangi)

un dra desket mat na vez ket ankouaet

[ndʁa 'diskə mɑ:d nə ve kəd ɑ̃ŋ'kwɑ:t]

une chose bien apprise ne s'oublie pas

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

Ur gokichenn-velc'hwed, ya just 'ha. Ne 'teus ket ankouaet da vrezhoneg bepred.

Un escargot, oui c'est ça. Tu n'as pas oublié ton breton en tout cas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ankouaet e vez

[ɑ̃ŋ'kwɑ:d ve]

on oublie

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir e renkfomp tout tremen, 'neus ket ankouaet hini ebet betek xxx (?)

[py’gy:ɹ ɹɛŋkfɔ̃m tut ’tɹemɛn nøs kə ɑ̃ŋkwɑ:d hi:ni bet betɛg ?]

puisque nous devrons tous trépasser, il n'a oublié personne jusqu'à xxx (?)

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa... c'hoant te d'en em diskwel, e oare galleg kwa ha 'na ankouaet e vrezhoneg, n'houle ket kaozeal brezhoneg pa oa arri hag evel a lârez, 'na pozet e droad war ur rastell ha deut ar rastell en-dro war e vizaj, « hola, gast a rastell ! » emezañ

[hẽ̞: wa hwɑ̃n te də nɔ̃n ’diskwɛl ’wɑ:ɹe ’gɑlɛk kwa a na ɑ̃ŋ’kwɑ:d i vɹe̞’zɔ̃:nək ’nu:le kə ko’ze:əl bɾe̞’zɔ̃:nək pe wa ɑj a wɛl ’lɑ:ɹe̞z na ’po:zəd i dwɑ:d waɹ ’ɹɑstəl a dœd ’ɹɑstəl dɾo: waɹ i ’vi:ʒəs ’hola gɑst ə ’ɹɑstɛl meɑ̃]

il était... voulait se montrer, montrer qu'il savait le français quoi et qu'il avait oublié le breton, il ne voulait pas parler breton quand il était arrivé et comme tu dis, il avait posé le pied sur un râteau et il lui était revenu dans le visage, « hola, putain de râteau ! » dit-il

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Hemañ zo ankouaet.

Héman zo ankouad.

[hemã zo ãkuad]

Celui-ci est oublié.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo bet ankouaet an aotrou Doue.

Héman zo bét ankouad notro doué.

[hemã zo bet ãkuad notʁo due]

Celui-ci a été oublié par le bon Dieu.

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo ankouaet an aotrou Doue.

Héman zo ankouad notro doué.

[hemã zo ãkuad notʁo due]

Celui-ci est oublié par le bon Dieu. [Dieu l'ayant oublié, il n'a pas été rappelé pour aller au ciel, ce qui explique son grand âge, se dit d'une personne particulièrement agée.]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

If a oa o retorn deus ar skol hag e oa chomet da neizhata ha goude 'neus ankouaet e bod da dommañ soup e-kichen ur wezenn.

Yves wa rétan-n de skol a wa chomeut de néchéta a goudé nan-kwad i poud de doman zoup kichen wéeun.

[iv wa ʁetãn də skol a wa ʃomət də neʃeta a gude nãŋ'kwad i pud də domã zup kiʃən we'ən]

Yves en revenant d'école était resté chercher des nids et après il a oublié son pot à soupe à côté de l'arbre.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ankouaet ar brezhoneg oc'h esa deskiñ ar galleg

[ɑ̃ŋ'kwɑ:d nbɾɛ'zɔ̃:nək 'hɛsa 'diskĩ 'gɑlək]

le breton oublié en essayant d'apprendre le français

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aezet eo ar c'hi da doud an dud ha neuze e ra ardoù da doud an dud hag e vez roet ur gachenn dezhañ aze, goude ne vez ket ankouaet

['ɛ:zəd e̞ hi: tun dyt a 'nœ:he ɹa 'ɑɹdo də tun dyt a ve 'ɹo:əd 'gɑʃən deɑ̃ 'ɑ:he 'gu:de ve kəd ɑ̃ŋ'kwɑ:t]

le chien est facile avec tous les gens et alors il fait des pitreries à tout le monde et on lui donne un gâteau et après on n'oublie pas

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne gaozean ket brezhoneg ken 'meus arru ankouaet evel-se

[go'zeɑ̃ kə brɛ'zɔ̃:nək ken møz ɑj ɑ̃ŋ'kwɑ:d və'se]

je ne parle pas breton au point que j'arrive à oublier comme ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

arri 'meus arri ankouaet anezhe peogwir deus derc'hen da gomz galleg a-benn ar fin 'h arri an nen da...

[ɑj møz ɑj ɑ̃ŋ’kwɑ:d nɛ: py’gy:r dəz ’dɛrhɛn də gɔ̃mz ’gɑlɛk bɛn’fi:n hɑj ne:n də]

je les ai oubliés puisqu'à force de parler français, finalement on en arrive à...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

arru 'neus ankouaet

[aj nøz ãŋ'kwɑ:d]

il a oublié

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 34 frazenn.
12