Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 21 frazenn.
12

Hag an Almanted an Enez Koad a oa o tont da... da-gaout Lanvaodez, evit tapet Pleuvihan. A-benn neuze e oant... en débandade ivez kazi, kazi. O kuitaat o... o... o... o ziez lec'h e oant. Hag e oant antreet o welet... welet ar reoù all 'ba ar porzh, o kaozeal, ha... hag e oa deut eu... o... o... o... o mammoù, mammoù ar paotred L'Anthoen. Da lâret d'an Almanted eu... An Almanted a lere... lere eu... « Vous terroristes ! vous terroristes ! emeze ». A lere an Almanted dezhi. « Nann ! Nann ! eme... eme mamm... mammoù Victor L'Anthoen hag Yves L'Anthoen. Hag unan, Kernivinenn, a oa... a oa o trem... a oa o tremen, bet... bet amañ 'ba ar jit. Ti... ti... ti tud dezhañ, hag a oa o chom e-barzh. O kerc'hat e amann hag e laezh. Ar sul... ar sul beure a oa se.

[ˌneˑnəs ˈkwɑt]

Et les Allemands d'an Enez Koad venaient vers... vers Lanvaodez, pour prendre Pleuvihan. Pour alors ils étaient... en débandade aussi pratiquement, pratiquement. Ils quittaient leurs... leurs... leurs... leurs maisons. Et ils étaient entrés en voyant... en voyant les autres dans la cour, parlant, et... et leurs... leurs... leurs... leurs mères étaient venues... les mères des gars L'Anthoen. Pour dire aux Allemands euh... Les Allemands disaient... disaient euh... « Vous terroristes ! vous terroristes ! qu'ils disaient ». Que lui disaient les Allemands. « Non ! Non ! disait... disait la mère... les mères de Victor L'Anthoen et Yves L'Anthoen. Et un, Kernivinenn, était... était en train de pas... était en train de passer, [ayant] été... été aussi dans le gîte. Chez... chez... chez des parents à lui, qui y habitaient. Allant chercher son beurre et son lait. C'était le dimanche... le dimanche matin.

Lezardrev
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

« ha 'ba an ti, emezañ », pa oa antreet, e oa ur pezh toull, e-fas an toull an nor, « oh, dammet e vo ! prest a-walc'h emezañ, e oan kouezhet e-barzh c'hoazh, hag eñ a vije... 'na kavet skubadur an ti, met eu... aze, aze 'oa ket simantet an tiez na mann ebet, e-kerzh neuze c'hoazh gwelet a rez, bremañ... bremañ int arri met e-kerzh neuze 'oant ket, e oa ul leurenn douar, ya, ya, hag evel-se e vije dañsoù war al leurenn douar-se goude pa... pa vije graet ar wastell

[a bah ˈtiˑ - ˌmeˑɑ̃ - pe wa ɑ̃nˈtɾeˑət - wa pes ˈtul - ˌvɑs ən tulˈnoːɹ - o ˈdɑ̃mət ə vo - ˌpɹest əˈwɑx ˌmeˑɑ̃ wɑ̃n ˌkweˑd ˈbɑɹz ˌhwɑs - a hẽ ˌviʃe - na ˈkɑˑ skyˌbɑˑdyɹ ˈntiˑ - mɛ ə - ˌɑhe̞ ˌɑhe̞ ˌwa kəd ziˌmɑ̃tə ˈntiˑe na ˈmɑ̃n bet - kɛɹz ˌnœhe ˌhwɑs gwe̞ˑs - ˈbɹœmɑ̃ ˈbɹœmɑ̃ he̞ɲ ˌɑj mɛt kɛɹz ˌnœhe ˌwɑ̃ŋ cə - wa ˌlœˑɹən ˈduˑaɹ - ja ja - a vəˈse ˌviʒe ˈdɑ̃so waɹ ˌlœˑɹən ˈduˑaɹ ze ˌguˑde pe - pe ˌviʃe gwɛ ˈwɑstəl]

« et dans la maison, dit-il », quand il était entré, il y avait un grand trou, en face de l'entrée, « oh, bon sang de bonsoir ! j'ai failli, dit-il, tomber dedans en plus, et il était... il avait trouvé les balayures de la maison, mais euh... là, là les maisons n'étaient pas cimentées ni rien, à cette époque-là encore vois-tu, maintenant... maintenant elles le sont mais à l'époque elles n'étaient pas, il y avait un sol en terre, oui, oui, et donc il y avait des danses sur ce sol en terre là après quand... quand on avait fait le repas de fin de moisson

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

me a oa yaouank hañ ! pa oan 'ba ar gouent, me a oa yaouank, peogwir e oan antreet 'ma pevarzek vloaz, non ! a-raok ! a-raok eu... pa 'ma bet ma certificat d'étude e oan kaset d'ar gouent, hag n'en em blijen ket kaer met bon... daon ! 'deue ket an nen d'ar gêr nemet e-pad ar vakañsoù bras !

[ˌme wa ˌjo̞wɑ̃ŋg ɑ̃ - pe wɑ̃n bah ˈguˑən ˌme wa ˌjo̞wɑ̃ŋ - pyˌgyˑɹ wɑ̃n ɑ̃nˈtɹeˑɛd ma paɹˈzɛgla - nɑ̃ː - ˌɹo̞ˑk - ˌɹo̞ˑg - pe ma ˌbe mə ... wɑ̃ ˈkɑsət tə ˈguˑən - a nɔ̃n bliːʒɛŋ kə ˈkɛːɹ mɛ ˌbɔ̃ - dɑ̃w ˌde kə ˈneːn də ˌge̞ˑɹ ˈgweʒeˌbe mɛ ˌpad vaˌkɑ̃so ˈbɹɑːs]

moi j'étais jeune hein ! quand j'étais au couvent, moi j'étais jeune, puisque j'avais quatorze ans quand j'étais entrée, non ! avant ! avant euh... quand j'avais eu mon certificat d'étude j'avais été envoyée au couvent, et je ne m'y plaisais pas trop mais bon... dame ! on ne revenait pas à la maison sauf aux grandes vacances !

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

un devezh all e oa arriet neuze, unan eu... e oant... e oant o tremen 'ba an hent, hag e oant antreet, ha d'ar c'houlz-se e vije ar group, 'teus ket bet klevet komz deus se ? hañ nann ! ar group a vije graet, hag eu... pa vije hennezh, eu... gant unan deus ar c'hañfard, hini ebet n'ae d'ar skol, 'nijent ket an droed da vont, ha 'nije ket droed an dud all da dont na mann ebet ivez, hag e vije lakaet ur paper ruz war toull an nor, défense d'entrer, ya, ha fidedoun pa oa antreet 'ba an ti, ma vamm da diskwez ar bañkardenn ruz dezhañ te ! « nicht nicht, emezañ ! », nann, eñ 'oa ket jenet gant ar bañkardenn ruz-se, « nicht nicht, emezañ ! », gwelet a ran anezhañ oc'h ober « nicht, nicht ! », c'hoazh 'oan ket gros, hañ feiz 'na eñ... feiz, andouilh a oa e-pign, neuze e oa un tamm kig-sall evel... hañ feiz eñ o c'houll... ha petra a lârfes ? me o reiñ un tamm dezhañ evel xxx ( ?), feiz, roet e oa un andouilhenn dezhañ ha roet un tamm kig-sall, ha feiz 'na... e oa aet a-raok ha 'na lâret mann ebet, petra a rafes ? ha kalz zo bet tretet de collaborateurs abalamour eu... ma 'tije ket roet te ! petra a vije bet graet dit ?

[ˌdewəz ˈɑl wa ˌɑjəd ˌnœhe - ˌyˑn ə - wɑ̃ɲ wɑ̃ɲ ˈtɾemen bah ˈnɛn - a wɑ̃ɲ ˌɑjəd a wɑ̃ɲ ɑ̃ˈtɹeˑət - a də ˈhuls se viʃe ˈgɹup - ˌtøs kə be ˌklɛwə ˈkɔ̃mz dœs ˌse - ɑ̃ nɑ̃n - ˈgɾup viʃe ˌgɛt - ag ə - pe viʃe ˈhẽˑs - ə gɑ̃n ˌyˑn dœs ˈhɑ̃nfaɹt - ˈhiːni ˌbe ne də ˈskoːl - niˌʒɛɲ kə ˈdɾœt tə ˌvɔ̃n - a niˌʒe kə ˈdɾœd dyˈdɑl də ˌdɔ̃n na ˈmɑ̃n əˌbet ˌiˑe - a ˌviʃe laˈkɑːd ə ˌpɑpəɹ ˈɹyˑ waɹ ˌntul ˈnoːɹ - ... ja - a fidəˌdun pe wa ɑ̃ˈtɾeˑət ban ˈtiˑ - mə ˌvɑ̃m də ˈdiskwe bɑ̃ˌkɑɹdən ˈɹyˑ ˌdeˑɑ̃ te - ... ˌmeˑɑ̃ - nɑ̃n ˌẽˑ wa kə ˈʒeːnə gɑ̃n bɑ̃ˌkɑɹdən ˈɹyˑ ze - ... ˌmeˑɑ̃ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˌneˑɑ̃ ˈho̞ɹ ... - ˌhwɑs ˌwɑ̃n kə ˈgɹoːs - ɑ̃ fe na ˌẽˑ - fe - ˈɑ̃duj wa ˌpiɲ - ˌnœˑe wa tɑ̃m kiˈsɑl ve̞l - ɑ̃ fe ˌẽˑ hul - a ˌpɹɑ ˈlɑɹfɛs - me ˌɹɛˑĩ ˈtɑ̃m ˌdeˑɑ̃ ve̞l ? - fe ˌɹoˑə wa nɑ̃nˈdujən ˌdeˑɑ̃ a ˌɹoˑə tɑ̃m kiˈsɑl - a fe na wa ˌɛ əˈɹo̞ˑg a na ˌlɑˑɹ ˈmɑ̃n bet - ˌpɹɑ ˈɹɑfɛs - a ˌkɑls so bet ˈtɹɛtət ... bɑ̃w ə - mɛ dɑ̃m ˌpɹɑ ˈɹɑfɛs - ma tiˌʒe kə ˈɹoˑə ˌte̞ - ˌpɹɑ viʃe be ˌgɛt tit]

un autre jour, un était arrivé euh... ils étaient... ils étaient en train de passer sur la route, et ils étaient entrés, et à cette époque-là il y avait le « groupe » [grippe ?], tu n'as pas entendu parler de ça ? ah non ! le « groupe » qu'on disait, et euh... quand il y avait celui-là, euh... parmi les enfants, aucun n'allait à l'école, ils n'avaient pas le droit d'aller, et les autres personnes n'avaient pas le droit de venir ni rien non plus, et on mettait un papier rouge dans l'entrée, défense d'entrer, oui, et nom d'un chien quand il était entré dans la maison, ma mère de lui montrer la pancarte rouge pardi ! « nicht nicht, dit-il ! », non, lui n'était pas gêné par cette pancarte rouge-là, « nicht nicht, dit-il ! », je le vois encore faire « nicht, nicht ! », je n'étais pas encore bien épaisse, et ma foi il avait... ma foi, il y avait de l'andouille suspendue, il y avait aussi un peu de lard comme... et ma foi lui de demander... et que dirais-tu ? moi de lui donner un peu comme xxx ( ?), ma foi, on lui a donné une andouille et un peu de lard, et ma foi il avait... il était parti et il n'avait rien dit, que dirais-tu ? et beaucoup ont été traités de collaborateurs à cause eu... si tu n'avais pas donné pardi ! qu'est-ce qu'on t'aurait fait ?

???

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)

me ma c'hoar zo o chom e Ballore, e Ballore emañ ar c'hoar ya, ha kentañ ti nevez a oa graet en Bear, a oa ti ma c'hoar, hag o breur dezhe, eu... peseurt numero ? diouzhtu pa vezez antreet 'ba an hent Ballore, ha zo daou di memestra, asambles des... kazi des machins... ar re-seoù a oa an daou di nevez, peogwir ma zad a oa aet da droc'hañ baelan ha lann eno a-raok ma oa savet an ti

[ˌme ma ˈhwɑːɹ zo ˌʃo̞m baˈlo̞ɹe - baˈlo̞ɹe mɑ̃ ˈhwɑːɹ ˌjɑ - a ˈkentɑ̃ ti ˈnewe wa ˌgɛd in ˈbeˑaɹ - wa ˌti mə ˈhwɑˑɹ - ag o ˈbɹœːɹ ˌde̞ - ə pəˌsœ nyˈmeːɹo - dyˈsty pa vez ɑ̃ˌtɹeˑə ba ˈnɛn baˈlo̞ɹe - a zo ˈdo̞w di ˌmo̞məsˈtɹɑ - ˈsɑ̃məs dɛ ˌkɑhe we̞l dɛ maʃɛ̃ - ˌɹezew wa ˈndo̞w di ˈnewe - puˌguˑɹ mə ˈzɑːd wa ˌɛd də ˈdɹo̞hə ˈbɛːlən a ˈlɑ̃n ˌeˑno ˌɹo̞ˑg wa ˈzɑwə ˈntiˑ]

moi ma soeur habite à Ballore, à Ballore que se trouve la soeur oui, et la première maison qui a été faite à Bear, c'était la maison de ma mère, et leur frère à eux, euh... quel numéro ? tout de suite quand tu es entré dans la rue de Ballore, et il y a deux maisons identiques, ensemble des... presque des machins... celles-là ce sont les deux maisons neuves, parce que mon père était allé couper du genêt et de l'ajonc là-bas avant que la maison ne soit construite

Bear-Gwenezhan

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

kazus e oa dezhañ pa eo antreet 'ba an ti

['kɑ:zyz wa deɑ̃ pa hɛ ɑ̃n'tʁe:əd ban ti:]

c'était gênant pour lui, quand il est entré dans la maison [s'y trouvait des personnes en bisbille avec lui]

Vallée 2014 p.317 « kasuz a un autre sens gan-in-me zo arri eun affer kasuz = il m’est arrivé une affaire ennuyeuse (qui m’atteint dans mon amour propre) (Coadout) »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ 'na... 'na sachet re frank war... war al levier, « bouf », e oa antreet 'ba un ti, hag evel e lâremp, an hini gozh a oa aze, « toujust 'ta ket brevet anezhi kwa », hag eñ deskiñ dimp ober

['hemɑ̃ na na 'ʒɛʃə vɹɑ̃ŋg waɹ waɹ 'lœ:vje buf wa 'ɑ̃ntɾe:əd ban ti: a wɛl 'lɑ:ɹe n:i go:s wa 'ɑ:he tu'ʒyst ta kə 'bɾɛwəd nɛj kwa a ẽ̞: 'diskĩ dim o̞:ɹ]

celui-ci avait... avait tiré trop fort sur... sur le levier, « bouf », il était entré dans une maison [avec son semi-chenillé], et comme nous disions, il y avait là une vieille, « tout juste l'avais-tu broyée quoi », et lui de nous apprendre à faire [le conduire]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

sur a-walc'h, a-benn e oa aet 'ba an ti e oa un dra bennak war e lerc'h, ne vije ket antreet eno an deiz-war-lerc'h, ya, dre aon

[zyɹ ə'wɑh bɛn wa ɛd ban ti: wa ndɾɑ mə'nɑg waɹ i lɛɹx viʒe kəd ɑ̃tɾe:ɛd 'e:no ˌndewaɹ'lɛɹx - ja dɾe 'o̞wən]

sans doute, pour être entré dans la maison c'est qu'il devait y avoir quelque chose à le poursuivre, il ne serait pas entrée là le lendemain, oui, par peur [pigeon]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ 'na... 'na sachet re frank war... war al levier, « bouf », e oa antreet 'ba un ti, hag evel e lâremp, an hini gozh a oa aze, « toujust 'ta ket brevet anezhi kwa », hag eñ deskiñ dimp ober

[’hemɑ̃ na na ’ʒɛʃə vɹɑ̃ŋg waɹ waɹ ’lœ:vje buf wa ’ɑ̃ntɾe:əd ban ti: a wɛl ’lɑ:ɹe n:i go:s wa ’ɑ:he tu’ʒyst ta kə ’bɾɛwəd nɛj kwa a ẽ̞: ’diskĩ dim o̞:ɹ]

celui-ci avait... avait tiré trop fort sur... sur le levier, « bouf », il était entré dans une maison [avec son semi-chenillé], et comme nous disions, il y avait là une vieille, « tout juste l'avais-tu broyée quoi », et lui de nous apprendre à faire [le conduire]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

An Almanted pa oant... Pa 'daint... Pa 'deaint antreet e-barzh ar Frañs quoi. Feiz i a oa mestr quoi prest a-walc'h.

[nal’mãtət pe wãŋ ø – pe daŋ ø – pe ’deaŋ ã’tʁeət bah ’vʁãs kwa – fe ’i wa ’mest kwa pʁestə’waχ]

Les Allemands quand ils sont... quand ils sont entrés en France, c'est eux qui commandaient.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'ba ar Frañs neuze goude 'mamp... 'mamp des... e oamp bet eu... des visites, vizitoù medikal a oa ha traoù te ! da welet penaos e oa kont ganimp kwa, 'oan ket antreet ac'hann eu... ac'hann ur miz goude c'hoazh

[bah 'vrɑ̃:s 'nœ:he 'gu:de mɑ̃m - mɑ̃m tɛ - wɑ̃m bed ə - ... vi'zitʃo medi'kal wa a tɾɛw te - də 'we̞:lə pə'nɔ̃:z wa kɔ̃n gɑ̃'nim kwa - wɑ̃ŋ kəd ɑ̃n'tɾe:ə hɑ̃n ə - hɑ̃n ə mi:z 'gu:de hwas]

en France alors après nous avions... nous avions des... nous avions été euh... des visites, il y avait des visites médicales et tout pardi ! pour voir comment nous allions quoi, je n'étais pas rentré avant euh... avant un mois après encore

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

Se a oa bloaz a oamp antreet amañ neuze, antreet amañ e 55.

[ze wa blɑː wɑ̃m ˈɑ̃tʁɛd ˈɑ̃mɑ̃ ˈnœe ˈɑ̃tʁɛd ˈɑ̃mɑ̃ sɛ̃kɑ̃tsɛ̃k]

Ça c'est l'année ou nous sommes arrivé ici alors, [nous sommes] arrivé ici en 55.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

fidedoue, pa oa fin an interamant, ni a oa antreet kwa, hag ar person a oa adkomañset da ganañ an oferenn interamant, ur seurez a oa aet da distrompañ anezhañ

[fidə’du:e pe wa fi:n nintɛ’ʁɑ̃mɑ̃n nim wa ɑ̃’tʁe:ət kwa - a ’pɛrsɔ̃n wa hatko’mɑ̃s tə ’gɑ̃:nɑ̃ no’vɛrn ˌintɛ’rɑ:mɑ̃n - ’sœ:rəz wa ɛt tə dis’trɔ̃mpɑ̃ ’neɑ̃]

bon sang, quand l'enterrement s'était terminé, nous étions entrés quoi, et le curé avait recommencé à chanter une messe d'enterrement, une bonne sœur était allée l'informer de sa méprise

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha n'eo ket bet antreet alese

[a nɛ kə bed ɑ̃n'treəd 'lese]

et il n'est pas (entré de là ?)

???

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

alors donc eu... 'h eo deut da welet, ha goude, 'oare ket bu petore penn antren 'ba an iliz, hag e-lec'h bezañ antreet bu... bu... an nor foñs, kar xxx ( ?) eo deut bu an hini ar c'hostez, hag evel-se tout an dud 'neus gwelet ha tout an dud o sellet, « oh ! pelec'h eo bet Jean Bihan ? oh ! pelec'h eo bet Jean ? » « oh ! non de die ! » me a derc'he da droiñ ma benn evel-se, e raen evel... xxx ( ?) evel pa anavezfen ket anezhañ, xxx ( ?) klevet a raen anezhañ, 'lâre mann ebet, ha finalement, peogwir e derc'hent da chaokat o c'henoù...

[aˈlɔʁ dɔ̃ŋk ə - he̞ dœt tə ˈwe̞ːlət - a ˈguːde - waˈʁe̞ kə by peˌtɛj ˈpe̞n ˌɑ̃ntʁən ba ˈniːlis - a le̞χ ˈbeːɑ̃ ɑ̃ˈtʁeːəd by by - noʁ ˈvɔ̃ːs - kaʁ ? e̞ dœd byd nːi ˈhɔste - a viˈse̞ tun ˈdyd nøz gwe̞ld a tun ˈdyt sɛl - ɔ ple̞χ e̞ be ... - ɔ ple̞χ e̞ be ... - o nɔ̃n ˈdiːe - me ˈdɛʁhɛ də ˈdʁo̞ĩ mə ˈbe̞n viˈse̞ - ʁɛn we̞l - wɔs we̞l pa hɑ̃nveˈfe̞ŋ kə ˈneɑ̃ - ? ˈklɛwə ˈneɑ̃ ˈlɑːʁo ˈmɑ̃n bet - a ... pəˌguˑʁ ˈdɛʁhɛɲ də ˈʃɑkəd o ˈheːno ...]

alors donc euh... il est revenu voir, et après, il ne savait pas par quel bout entrer dans l'église, et au lieu d'être entré par... par... la porte du fond, car xxx ( ?) il est venu par celle du côté, et ainsi tout le monde a vu et tout le monde était en train de regarder, « oh ! où a été Jean Bihan ? oh ! où a été Jean ? » « oh ! nom de dieu ! », moi je continuais de détourner la tête comme ça, je faisais comme... xxx ( ?) comme si je ne le connaissais pas, xxx ( ?) je l'entendais, il ne disait rien, et finalement, puisqu'ils continuaient de jaser...

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar plac'h yaouank zo... antreet diwezhat... zo arriet diwezhat

[plɑh 'jo̞wɑ̃ŋg zo - ɑ̃'tre:ə di'we̞:t - zo 'ɑjəd di'we̞:t]

la jeune fille est rentrée tard... est revenue tard

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan antreet 'ba ar gaz e oa... deus perzh... deus perzh unan eu... un syndicat, deus perzh unan, deus perzh unan, un syndicat chrétien, er CFTC e oan antreet, ya, ya... hag e oan bet ur bloavezh 'ba eu... syndicat chrétien, ya, ya... met deus honnezh e oan aet... directo, ya, ya... 'oan ket chomet pell nann, 'oa ket ma ideoù tamm ebet kwa

[pe̞ wɑ̃n ɑ̃'tɾe:ɛ bah gɑ:z wa - dəs pɔɹz dəs pœɹz yn ə - ... dəs pɔɹz yn dəs pœɹz yn ... - ... wɑ̃n ɑ̃'tɾe:ɛt - a wɑ̃n bed ə 'blɑwəs bah ə - ... - ja ja - mɛ dəs hɔ̃:z wɑ̃n ɛt - diɹɛkto - ja ja - 'wɑ̃ŋkə 'ʃo̞mə pɛl nɑ̃n - 'wɑkə mə i'de:o 'tɑ̃mbe̞t kwa]

quand j'étais entré au gaz c'était... de la part... de la part de quelqu'un euh... un syndicat, de la part de quelqu'un, de la part de quelqu'un, un syndicat chrétien, j'étais entré à la CFTC, oui, oui... et j'y avais été une année euh... au syndicat chrétien, oui, oui... mais de celle-là j'étais parti... directo, oui, oui... je n'étais pas resté longtemps non, ce n'étaient pas mes idées du tout quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

'h eo bet antreet 'ba 'r Gouent evel-se

[hɛ bed ɑ̃'treəd bar 'guən vi'se]

elle est entrée comme ça au couvent [Bon-Sauveur]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

fidedoue, pa oa fin an interamant, ni a oa antreet kwa, hag ar person a oa adkomañset da ganañ an oferenn interamant, ur seurez a oa aet da distrompañ anezhañ

[fidə’du:e pe wa fi:n nintɛ’ʁɑ̃mɑ̃n nim wa ɑ̃’tʁe:ət kwa - a ’pɛrsɔ̃n wa hatko’mɑ̃s tə ’gɑ̃:nɑ̃ no’vɛrn ˌintɛ’rɑ:mɑ̃n - ’sœ:rəz wa ɛt tə dis’trɔ̃mpɑ̃ ’neɑ̃]

bon sang, quand l'enterrement et le curé avait recommencé à chanter une messe d'enterrement, une bonne sœur était allée l'informer de sa méprise

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oan antreet 'ba ar CGT e oa... petore anv a vije graet deus eu... ar sekreter ?

[pe̞ wɑ̃n ɑ̃n'tɹe:ə me bah seʒete wa - peˌtɛj 'hɑ̃:no 'viʒe gɛd dəz ə - sekɹe'tɛ:ɹ]

quand j'étais entré à la CGT c'était... comment s'appelait euh... le secrétaire ?

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 21 frazenn.
12