Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

amañ ar remembrement zo bet ratet, graet gant ur... ur géomètre, hag ar géomètre 'na... 'na...'na mezurioù 'ba e benn met... 'na ket... 'na ket gant e... nann ! ha me a oa... me a oa bet gantañ un devezh ha... evit gwelet ha neuze 'na graet din da vont gantañ, hag e oan aet gantañ sur, hag e vezure gant e bajoù, ha pa vije... pa 'h arriemp gant ur c'hleuz, pe... pe gant ur c'harzh pe gant ur c'hleuz, met a lâr ur c'hleuz met dre amañ e vez lâret ur c'harzh met... ya, pa arrie gant... gant ur c'hleuz, eu... e lâren dezhañ « penaos 'h arriez da c'hoût... ? » « oh ! je fais ça, je fais ça avec mes pas » « mais ouai, je sais bien », bon... goude n'eus ket bet nemet problemchoù, penn-da-benn, penn-da-benn, penn-da-benn

[ˌɑ̃mɑ̃ ... zo be ˌɹɑtət - ˌgɛd gɑ̃n ə - ... - ag ə ʒeoˈmɛt na na - na mœˈzyːɹjo ba i ˈbe̞n mɛ - ˌnɑ kət - ˌna kə gɑ̃n i - ˌnɑ̃n - a ˌme wa ˌme wa be ˌgɑ̃ntɑ̃ ˈndewəz a - wid ˈgwe̞ːlət a ˌnœhe na ˌgɛt tĩ vɔ̃n ˌgɑ̃tɑ̃ - a wɑ̃n ˌɛd ˈgɑ̃tɑ̃ zyɹ - ag ə vøˈzyːɾɛ gɑ̃n i ˈbɑːʒo - a pe viʒe pe ˌhɑjɛm gɑ̃n ə ˈhlœ̃ˑ - pe pe gɑ̃n ˈhɑɹs pe gɑ̃n ˈhlœ̃ˑ - ˌme laɹ ˈhlœ̃ˑ mɛ - dɛɾ ˌɑ̃mɑ̃ ve ˌlɑˑɹ ˈhɑɹs mɛ - ˌjɑ - pe ˌhɑjɛ gɑ̃n gɑ̃n ˈhlœ̃ˑ - ə - ˌlɑˑɹɛn ˌdeˑɑ̃ - pəˌnɔ̃ˑz ˌhɑje̞s tə ˈhuːt - ... - bɔn - ˌguˑde ˌnøs kə be ˌmɛ pɹɔˈblɛmʃo - ˌpe̞dəˈbe̞n ˌpe̞dəˈbe̞n ˌpe̞dəˈbe̞n]

ici le remembrement a été raté, fait par un... un géomètre, et le géomètre avait... avait... avait les mesures dans la tête mais... il n'avait pas... il n'avait pas de... non ! et moi j'étais... j'étais allé avec lui un jour et... pour voir et alors il m'avait fait venir avec lui, et j'étais allé avec lui évidemment, et il mesurait avec ses pas, et quand il y avait... quand nous arrivions à un talus, ou... ou un talus ou un talus, moi je dis un talus mais par ici on dit un talus mais... oui, quand il arrivait... à un talus, euh... je lui disais « comment tu arrives à savoir... ? » « oh ! je fais ça, je fais ça avec mes pas » « mais ouai, je sais bien », bon... après il n'y a eu que des problèmes, d'un bout à l'autre, d'un bout à l'autre, d'un bout à l'autre

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

h an da lâret un dra dit, da vamm zo kat d'ober ul levr 'meus lâret ! 'h aemp d'ar skol da nav eur, e vije arriet er gêr... er skol a-benn nav eur, a-benn neuze 'mijemp graet vaesa en-dro, en-dro d'ar parkad gwinizh gant teir buoc'h, ha me a arrie er skol a-benn nav eur, hag a-benn neuze... ha c'hoazh ma arriemp re abred e vije lâret « 'meus aon 'peus ket laosket ar saout da beuriñ ? »

[ˌhɑ̃ də ˌlɑˑꝛ ˈdɣɑˑ ˌdit - də ˈvɑ̃m zo ˈkɑd ˌdo̞ˑꝛ ˈlewꝛ møz ˈlɑˑt - ˌhe̞m də ˈskoˑl də ˈnɑˑvəꝛ - ˌviˑʒe ˈɑjə ˈge̞ˑꝛ - ˈskoˑl ˌbe̞n ˈnɑˑvəꝛ - ˌbe̞n ˈnœhe ˌmiˑʒe̞m ˌgwe̞ ˈvɛsa ˈdɣoˑ - ˈdɣoˑ də ˌpaꝛkə ˈgwiˑnis kɑ̃n ˈtɛˑꝛ byx - a ˌme ˈhɑje̞ ˈskoˑl ˌbe̞n ˈnɑˑvəꝛ - a ˌbe̞n ˈnœhe - a ˌhwɑ ma ˈhɑje̞m ˌɣe aˈbɣeˑd ˌviˑʒe ˈlɑˑꝛ - møˈzɑˑɔ̃n ˌpøs kə ˈlo̞skə ˈzɔwd də ˈbœˑĩ]

je vais te dire une chose, ta mère pourrait te faire un livre je t'ai dit ! nous allions à l'école à neuf heures, on arrivait à la maison... à l'école pour neuf heures, pour alors nous avions fait paître autour [du champ], autour du champ de blé avec trois vaches, et moi j'arrivais à l'école pour neuf heures, et pour alors... et encore, si nous arrivions trop tôt on nous disait « je crois que vous n'avez pas laissé les vaches paître ? »

Louiz Gwajou, 1932, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

hag e arriemp 'ba eu... an Toullou Pri

[a ˌhɑjɛm bah ə - ˌtulo ˈpɣiˑ]

et nous arrivions euh... à an Toullou Pri

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ar C'hourtez ya, ya, pa... pa diskennez, pa deuez eu... pa 'h aemp-ni da... da... da... d'ar skol, e arriemp... e diskennemp ar c'hra Penn ar C'hrec'h aze, ha neuze an hent da vont d'ar C'hourtez aze

[ˈhuɹtəz ˌjɑ - ˌjɑ pe pe disˈke̞nez - pe ˌdes ə - pe ˌhem ˈnim də - də - də - də ˈskoːl - ˈhɑjɛm - disˈke̞nɛm ˈhɹɑˑ ˌpe̞n ˈhwex ˌɑhe̞ - a ˌnœhe ˈne̞n də ˌvɔ̃n də ˈhuɹtəz ˌɑhe̞]

ar C'hourtez oui, oui, quand... quand tu descends, tu viens euh... quand nous allions à... à... à... à l'école, nous arrivions... nous descendions la côte de Penn ar C'hrec'h là, et alors [c'était] la route pour aller à ar C'hourtez là

Lannbaeron

Jeanne Gwerliskin, 1930, Kervorc'h (dastumet gant Tangi)

1. Koad ar Rived ya 2. eñ zo... n'emañ ket a-bell deus Kervenou du-hont 1. eno e oa Job ar Bihanig 2. ya, ya, ha hennezh zo en tu all eu... 1. eo... eo en tu all d'al linenn 2. peogwir 'h aemp da... deus Kervenou, me a vije o vakañsiñ ma maeronez 'ba Kervenou 1. ya met n'emañ ket er memes tu 2. hag a-dreuz ar park ec'h arriemp 'ba egile 1. 'oa ket e memes tu d'al linenn 2. evel-se ec'h anavezemp

1. [kwɑd ˈɹiwəd ja] 2. [ˌhẽ zo - ˌmɑ̃ kə ˌbɛl dœs kɛɹˈveˑno ˌdyˑɔ̃n] 1. [ˌeˑno wa ʒob biˈɑ̃nik] 2. [ˌjɑ ˌjɑ - a ˌhẽˑs so tyˈɑl ə] 1. [he̞ - he̞ tyˈɑl də ˈliːnən] 2. [pu ˌhɛm də - dœs kɛɹˈveˑno - me viʒe̞n vaˈkɑ̃sĩ mə mɛˈɹɔ̃ːnəz bah kɛɹˈveˑno] 1. [ˌjɑ mɛ ˌmɑ̃ kə ˌmɔ̃s ˈtyˑ] 2. [a ˌdɹœˑz ə ˈpɑɹk ˈhɑjɛm bah eˈgiːle] 1. [ˌwa kə ˌmɔ̃s ˈtyˑ də ˈliːnən] 2. [veˌse hɑ̃nˈveˑɛm]

1. Koad ar Rived oui 2. ça c'est... ce n'est pas loin de Kervenou là-bas 1. là-bas il y avait Joseph Le Bihannic 2. oui, oui, et ça c'est de l'autre côté euh... 1. c'est... c'est de l'autre côté de la ligne 2. puisque nous allions à... de Kervenou, moi je passais des vacances chez ma marraine à Kervenou 1. oui mais ce n'est pas du même côté 2. et à travers champs nous arrivions à l'autre 1. ce n'était pas du même côté de la ligne 2. c'est comme ça que nous connaissions

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

Met... deus du-mañ e vije klevet ar vugale o vont er-maez ar skol, ha evel-se feiz, ma n'arriemp ket diouzhtu, e vije gouvezet pe e vijemp pinijenn, peotramant e vijemp chomet da dreniañ war bord an h# war an hent, gant ar reoù all.

Mais... de chez nous, on entendait les enfants qui sortaient de l'école, et ainsi, si nous n'arrivions pas immédiatement, on [nos parents] savait, soit que nous étions en punition, soit que nous étions rester traîner au bord du... sur le chemin, avec les autres.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

deus euh... Plas Kerbihan ec'h arriemp a-wechoù 'ba Lann Vilin Avel, a-wechoù ec'h arriemp 'ba Kerginiou

[dəs ə plɑs ke̞ʁ’biən ’hɑjɛm ’we:ʒo ba lɑ̃n ’vi:lin ’ɑwəl ’we:ʒo ’hɑjɛm bah ˌke̞rgi’nio]

de euh... Plas Kêrbihan nous arrivions parfois à Lann Vilin Avel, a-wechoù ec'h arriemp 'ba Kerginiou

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.