Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 152 frazenn.
12345678

1. da vamm a oa douzh aze, e-kichen 2. nann, en traoñ 1. ya, ya met... 2. Ar Porzhlec'h... ar Porzhlec'h Izelañ 1. ya, añfin, e-kichen aze kwa ! 1. ben ya met... ar Gernevez zo kreiztre daou ar Porzhlec'h aze 1. ah ya ?

1. [...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˌpɔlχ ˌpɔlχ iˈzelɑ̃] 1. [ja - ...] 2. [... - ge̞ꝛˈnewe ... ˌbɔlχ ...] 1. [a ja]

Planiel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Paol Kariou, 1934, Lezardrev
2. Paol ar Yelleg, 1939, Lezardrev
(dastumet gant Tangi)

Roskoedeg a oa, añfin ! Roskoedeg a oa pell, Kerskoenn a oa an nesañ

[ɾosˈkweˑdɛg ... - ... - ɣosˈkweˑdɛg ... - ke̞ꝛˈskoˑən ...]

Lanvaeleg
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ived Yonkour, 1932, Lanvaeleg (dastumet gant Tangi)

ar C'holvez, ah, c'est ça ! ar C'holvez c'est à côté du Vewenn, met... ya, met n'eo ket an anv-se a oa ti Yves Lucas, un anv all a oa c'hoazh met añfin, ar C'holvez zo eno ivez, war hent Koatreven kwa ! ah ben oui, mais attends ! il est plus... oui, ya, ar C'holvez eo ar menaj a oa... e bord an hent bras marteze, da vont da Goatreven

[ˈho̞lve - ... - a ˈho̞lve ... ˈvɛwən - ... - ... - ... - a ˈho̞lve ... - ... kwaˈtɣɛˑvən ... - a ˈho̞lve ... - ... - ... gwaˈtɣœˑvən]

Kervaria
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

a-us... añfin, e-kichen Kernegez aze kwa !

[... - ... - ... ke̞ꝛˈneˑgəz ...]

Logivi-Lannuon
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ah, ya ! Komanant Gwilhou, ya, ya ! klevet 'meus komz dioutañ met n'onn ket... eno on kollet un tamm bihan, met añfin, Komanant Gwilhou a an... 'meus klevet komz dioutañ ya

[a ja - ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈgwiju - ja ja - ... - ... - ˌko̞mɑ̃n ˈgwiju ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

ha kastell Kerwidern... añfin, kastell Kerninon, hag ar menaj a zo Kerwidern, a zo bremañ da mab eu... da mab-bihan De Bellesalle, Monsieur de Bellefon, deus Ploubêr, ya, eñ 'neus heritet deus ar menaj-se, Kerwidern

[a ˌkɑstəl ke̞ꝛˈwiˑdɛꝛn - ... - ˌkɑstəl ke̞ꝛˈniˑnɔ̃n - ... ke̞ꝛˈwiˑdɛꝛn - ... - ... - ... - ... pluˈbe̞ˑꝛ - ja - ... - ... - ke̞ꝛˈviˑdəꝛn]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

just ! arri out, Ruboenn, eno... ma n'eo ket ganet en Ruboenn eo... 'meus aon n'eo ket ganet e Ruboenn, 'meus aon e oa ganet ti Aimée... añfin, lec'h e oa Aimée ar Rolland goude, 'ba skrec'h e oa e-kichen... e-kichen ar c'halvar kwa !

[... - ... - ɣyˈboˑən - ... - ... - ... ɣyˈboˑən ... - ... ɣyˈboˑən - ... - ... - ... - ...]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

eno emañ Sant-Lavan, añfin, ar groaz-se zo ar Groaz Sant-Lavan

[... zɑ̃n ˈlɑˑvɑ̃n - ... - ... ˌgɣwɑˑz zɑ̃n ˈlɑˑvɑ̃n]

Ploulecˈh
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Monik ar Sant, 1934, Ploulec'h (dastumet gant Tangi)

Klañdri ya, ar C'hlañdri a vije lâret, ar C'hlañdri, n'on ket kat da adlâret... ar C'hlañ... ar C'hlañdri a vije lâret, ya, añfin ! 'meus klevet evel-se hein ! met... nebeut ! 'vije ket komzet re douzh ar C'hlañdri, eu... ar Chafoteg a oa aze

[ˈklɑ̃ˑdɾi ja - ˈhlɑ̃ˑdɾi ... - ˈhlɑ̃ˑdɹi - ... - ˈhlɑ̃ˑdɹi ... - ja - ... - ... - ... ˈhlɑ̃ˑdɹi - ... - ʃaˈfotɛg ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

ar Gernevez, ti Jeannette, añfin eu... lec'h e oa an notaer, ar Gernevez

[ge̞ɹˈnewe - ... - ... - ... - ge̞ɹˈnewe]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

goude e arrier... e Kergadiou, c'hoa... c'hoazh zo lec'h emañ xxx ( ?) aze n'eo ket Kergadiou ivez, aze zo un anv all ivez met añfin ! bremañ e vez lâret Kergadiou dioute-tout

[... - ˌke̞ꝛgaˈdiˑu - ... - ... ˌke̞ꝛgaˈdiˑu ... - ... - ... ˌke̞ꝛgaˈdiˑu ...]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze e arriomp eu... e arriomp 'ba Kermoru, nann ! me 'meus bet klevet Kermoru hein ! ni a lâre Logell Ker... añfin eu... xxx ( ?) 'na ul logell a-hont hag a vije graet ordinal Logell Kermoru

[... - ... ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ - ... ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ ... - ... - ... - ... ˌloˑgəl ˌke̞ꝛmoˈɹyˑ]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

Penn ar Wern ya, just ! Kerbelleg zo goude ya, Penn ar Wern a oa... añfin ! ni a oa yaouank d'ar c'houlz-se ha... d'ar c'houlz ha oa Marcel Tilly, lec'h 'na bet greet e... Marcel Tilly e ti da vont en retraite aze, aze e oa Penn ar Wern ya, ha goude emañ Kerbelleg

[ˌpe̞n ˈwɛɹn ja - ... - ke̞ꝛˈbe̞le̞k ... - ˌpe̞n ˈwɛɹn ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌpe̞n ˈwɛɹn ja - ... ke̞ꝛˈbe̞le̞k]

Pleuveur-Gaoter
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Paul ar Rouzez, 1956, Pleuveur-Gaoter (dastumet gant Tangi)

an Ifern ya, Boc'hu ! 'teus ket Boc'hu ? ha hennezh zo aet en traoñ ivez, met añfin en e sav emañ bepred, Boc'hu ya, B O H, aze emañ Boc'hu sell ! hag an Ifern, Boc'hu

[ˈniˑvɛɹn ja - boˈhyˑ - ... boˈhyˑ - ... - ... - ˈbohy ja - ... - ... ˈbohy ... - a ˈniˑvɛɹn - boˈhyˑ]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ujen Boverje, 1930, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. « ar moñs an Aouregan » 2. just ! arri out ! Aouregan, ti an Aouregan, arri omp ! arri omp ! n'omp ket alzheimer c'hoazh pa eo deut da soñj dimp ! 1. « ar moñs an Aouregan », Aoure... Aoure... 2. « moñ... 1. Aouregan a oa e anv 2. « moñs » pa xxx ( ?) 'na ket nemet ur vrec'h 3. ah ! e vije graet « ar moñs » dioutañ ? 1. oui ! oui, « ar moñs » ya ! 3. ya met sell aze ! sell... 2. ya ! ul lesanv oui 1. ya, añfin, Aouregan marteze a oa e anv familh, me n'onn ket ! 2. ya, « ar moñs », « ar moñs » a oa diwar eñ 'na ket nemet ur vrec'h

1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n] 2. [... - ... - o̞ˈɾeˑgɑ̃n - ti no̞ˈɣeˑgɑ̃n ja - ... - ... - ...] 1. [ˌmɔ̃ˑz no̞ˈɹeˑgɑ̃n - ...] 2. [...] 1. [...] 2. [ˈmɔ̃ˑs ...] 3. [... ˈmɔ̃ˑz ...] 1. [... - ˈmɔ̃ˑs ja] 3. [...] 2. [...] 1. [... - ... - o̞ˈɹeˑgɑ̃n ... - ...] 2. [ja - ˈmɔ̃ˑs - ˈmɔ̃ˑs ...]

1. « Aurégan l'estropié [surnom] » 2. juste ! tu as trouvé ! Aurégan, la maison de Aurégan, nous avons trouvé ! nous avons trouvé ! nous n'avons pas encore alzheimer puisque nous nous sommes souvenus ! 1. « Aurégan l'estropié », Auré... Auré... 2. « l'estro... 1. il s'appelait Aurégan 2. « estropié » puisque xxx ( ?) il n'avait qu'un bras 3. ah ! on l'appelait « l'estropié » ? 1. oui ! oui, « l'estropié » oui ! 3. oui mais voilà ! tiens... 2. oui ! un surnom oui 1. oui, enfin, Aurégan était peut-être son nom de famille, moi je ne sais pas ! 2. oui, « l'estropié », « l'estropié » c'était du fait qu'il n'avait qu'un bras


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Alis Karrerez, 1937, Kerborzh
2. Fernande ar Bever, 1935, Tredarzeg
3. Mari-Glaod Meudal, 1946, Kerborzh
(dastumet gant Tangi)

ya, añfin, marteze anezhe o-daou hañ marteze, marteze 'h eo se ivez met...

[ja ɑ̃ˈfin - maˈtehe ne̞ oˈdo̞w ɑ̃ maˈtehe - maˈtehe he̞ ze ˈie mɛ]

oui, enfin, peut-être tous les deux hein peut-être [qu'on disait], peut-être que c'est ça aussi mais...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

añfin, 'oarer ket mann ebet nemet se

[ɑ̃ˌfiˑn - waˌɣɛꝛ kə ˈmɑ̃n əˌbed mɛ ˈse]

enfin, on ne sait rien sauf ça

Jan ar C'horveg, 1939, Louergad (dastumet gant Tangi)

1. ya, heoliat a vije lâret amañ, heoliat 2. heoliat a vije lâret 1. ya, ni a lâre se, añfin boñ... hennezh zo o heoliat aze

1. [ja - hɛˈwejəd viʒe ˈlɑːɹəd ˈɑ̃mɑ̃ - hɛˈwejə] 2. [hɛˈwejəd ve ˈlɑːt] 1. [ja - nim ˈlɑːɹɛ ze ɑ̃ˈfin bɔ̃ - hẽːs so hɛˈwejəd ˈɑhe]

1. oui, prendre le soleil que l'on disait ici, prendre le soleil 2. on disait prendre le soleil 1. oui, nous disions ça, enfin bon... il est en train de prendre le soleil là

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

lec'h e vez kaozeet brezhoneg, an dud zo garz, añfin ! met, 'deus kalon !

[... - ... - ... - ... ˈkɑˑlɔ̃n]

là où on parle breton, les gens sont bêtes, enfin ! mais ils ont du cœur !


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

1. nann, bezañ zo faotennoù a-wechoù 'ba... 'ba ar maerioù 2. ah ya peogwir... an dud 'ouient ket skrivañ kaer hag eu... boñ, e lakent a-walc'h... « met penaos e vez laket ? evel-se ! » 1. skrivañ a raent evel e deue da soñj dezhe, hañ ? gwelet a rez ! 2. añfin, a deue da soñj... evel e c'hallent ober kwa peogwir... 'da ket eu... deskadurezh a-walc'h eu...

1. [nɑ̃n - ˈbe zo foˈteno ˈweːʒo bah - ba mɛˈʁiˑo] 2. [a ja pyˈgyːʁ - ˈndyd wiˈɛŋ kə ˈskɹwĩːvɑ̃ kɛːʁ ag ə - bɔ̃ - ˈlɑkɛɲ ˈwax - mɛ pəˈnɔ̃ ve ˈlɑkəd - vəˈse] 1. [ˈskʁwĩv ʁɛɲ we̞l de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ de̞ - hɑ̃ - gwe̞ːs] 2. [ɑ̃ˈfin - de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ - we̞l ˈhɑlɛɲ ˈo̞ːɹ kwa pyˈgyːɹ - ˈda kəd ə - diskaˈdyːɹəz wax ə]

1. non, il y a des fautes parfois dans... dans les mairies 2. ah oui parce que... les gens ne savaient pas trop écrire et euh... bon, ils indiquaient volontiers... « mais comment écrit-on ? comme ça ! » 1. ils écrivaient comme ça leur venait, hein ? tu vois ! 2. enfin, comme ça leur venait... comme il pouvait faire quoi parce que... ils n'avaient pas euh... assez d'instruction euh...

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 152 frazenn.
12345678