Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 21 frazenn.
12

met da c'hortoz se 'mamp anezhañ da baeañ

[mɛ də ˈhɔꝛtos ˈse mɑ̃m ˌneˑɑ̃ də ˈbɛˑɑ̃]

mais en attendant nous avions ça à payer

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

bepred e vez asurañs da baeañ diwarne-tout

[ˈbopə ve aˈsyˑɣəz də ˈbɛˑɑ̃ diˌwɑꝛne̞ˈtut]

toujours est-il qu'il faut payer l'assurance pour tous [engins agricoles]


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Noel Duval, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

n'eo ket kat da baeañ laezh, 'ba priz ar reoù all

[... - ba ˌpɹiˑz ɹeˈwɑl]

il n'est pas capable d'acheter le lait, au prix [que font] les autres


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Ifig ar Falc'her, 1940, Rospez (dastumet gant Tangi)

biken n'arrio hennezh da baeañ, met añfin, pep hini a oar petra a vez 'ba e hent kwa

['bicen 'nɑjo hẽ̞:s tə 'bɛ:ɑ̃ mɛ ɑ̃'fin po'pi:ni wɑ:ɹ pɹɑ ve bah i hɛn kwa]

jamais celui-là n'arrivera à payer, mais enfin, chacun sait ce qu'il a sur sa route quoi [destinée]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ma lakeont antreoù neuze e vezont tapet da baeañ diwarne goude

[ma la'ke:ɛɲ ɑ̃'tʁe:o 'nœ:he vɛɲ 'tɑpəd də 'bɛ:ɑ̃ diwaʁnɛ 'gu:de]

s'ils mettent des entrées [payantes] alors ils obligés de payer [une taxe] dessus après

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ar reoù yaouank emezañ, ar reoù zo o komañs emezañ, ne vez ket kaset paper ebet dezhe emezañ, an hini 'neus bolantez a deu da baeañ, nag an hini 'neus ket met añfin... ha 'na lâret din-me « tri gliant 'meus emezañ, unan a baeo kontan emezañ, egile a ra pa vo kap hag egile ne ra james »

[ɹew ’jo̞wɑ̃ŋg meɑ̃ ɹew zo ’komɑ̃s meɑ̃ ve kə ’kɑtət ’pɑpəɹ bet tɛ: meɑ̃ n:i nøz bo’lɑ̃nte dœ də ’bɛ:ɑ̃ na n:i nøs kə mɛ ɑ̃’fin a na lɑ:ɹ tim tɾi ’gli:ən møs meɑ̃ yn ’bɛ:o ’kɔ̃ntɑ̃n meɑ̃ e’gi:le ɹa pe vo kap ag e’gi:le ɹa ’ʒɑ̃məs]

les jeunes, disait-il [vétérinaire], les jeunes qui commencent disait-il, on ne leur envoie aucun papier [courrier recommandé] disait-il, celui qui a la volonté vient payer, celui qui n'a pas mais enfin... et il m'avait dit « j'ai trois clients, disait-il, un paiera comptant, disait-il, l'autre quand il pourra et l'autre ne fera jamais »

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo o vont da baeañ ma gouel-mikael

[me zo vɔ̃n də 'bɛɑ̃ mə ˌgumi'cɛ:l]

je vais payer mon loyer [humour, lorsque l'on va aux toilettes]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo o vont da baeañ ma gouel-mikael

[me zo vɔ̃n də 'bɛɑ̃ mə ˌgumi'cɛ:l]

je vais payer mon loyer [humour, lorsque l'on va aux toilettes]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Meus ket peadra da baeañ.

Meus keu pèrdra de pèan.

[møs kø pɛʁdʁa də pɛã]

je n'ai pas le moindre sous pour payer.

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Julien)

Ha gouzout deus ar baotred feiz, ma vijent pemp pe c'hwec'h, ma vijent graet pep hini e dro da baeañ e dro, feiz hi a rae he zro goude ha... Ober a rae deus bezañ arri-mat quoi.

[a ’guːd døz ’bɔtət fe – ma viʒɛŋ ’pɛm pe ’hwɛχ – ma viʒɛŋ ’gwɛt pop’iːni i ’dʁoː də ’be̞ːã i ’dʁoː – fe hi ʁe i ’zʁoː gude a – ’obəʁ ʁe døz ’beã aj ’mat kwa]

Et savoir s'y prendre avec les hommes. S'ils étaient cinq ou six et qu'ils payaient chacun leur tournée, elle payait aussi sa tournée ensuite et... Elle faisait en sorte d'être bien vue.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Oh ya, eno e vije un toullad brav o tebriñ. Darn anezhe marteze ne 'dijent ket 'met ur bannac'h kafe ha bara, se a depante quoi deus 'nije c'hoant o zud da baeañ.

[o ja eno viʒe ˌtulə'bʁaw 'tiːbi – daʁn 'ne̞ː ma'tee diʒɛŋ kə me̞ bãh'kafe a 'baːʁa – zə de'pãnte kwa døz niʒe 'hwãn o 'zyt tə 'beã]

Oh oui, beaucoup étaient là à manger. Certains peut-être n'avaient que du café et du pain, ça dépendait de ce que leur parents voulaient bien payer.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ma 'dijent ket c'hoant da baeañ pe un dra bennak evel-se. Me a oa petra marteze d'ar c'houlz-se ? Dix-sept, dix-huit ans ? Pe seize ans marteze pa 'ma komañset. Moarvat e soñjent : Ma 'mijemp gallet lipat ur gwenneg bennak gant homañ, trompañ anezhi un tamm. Met me ne 'ma ket c'hoant da... d'ober faos kontoù da Marraine ivez, kar...

[ma diʒɛŋ kə ’hwãn tə ’beã pe ndʁa be’naːk və’se – me wa pʁa ma’tee də ’hulse – disɛt dizɥit ã – pe sɛzã ma’tee pe ma ko’mãsət – ma’had ʒõʒɛŋ – ma miʒɛm ’galə ’lipət ə ’gwɛnək pe’naːk gãn ’hõmã – ’tʁõmpã nɛj ’tãm – mɛ me ma kə ’hwãn tə – ’dɔʁ fos’kõʃo də ma’ʁɛn iə ka]

S'ils ne voulaient pas payer ou quelque chose comme ça. J'avais quel âge à cette époque ? Dix-sept, dix-huit ans ? Ou seize ans peut-être, quand j'avais commencé [à travailler dans un café]. Ils pensaient sûrement : Si nous avions pu arnaquer celle-ci de quelques sous, la tromper un peu. Mais moi je ne voulais pas faire de faux comptes à Marraine, car...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

'neus ket peadra da baeañ

'neus ke perdra da bêañ

[nøs kə per’drɑ: də ’bɛɑ̃]

il n'a pas de quoi payer

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

peadra 'neus da dont en-dro, peadra 'neus da baeañ

[pea'drɑ nøz də dɔ̃n dɾo pea'drɑ nøz də 'bɛɑ̃]

il a de quoi revenir, il a de quoi payer

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kap on da baeañ

[kɑb ɔ̃ də 'bɛɑ̃]

je peux payer

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

me zo kap da baeañ

[me zo kɑp də 'bɛɑ̃]

je peux payer

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur gignadenn da baeañ

[gi'ɲɑ:n də 'bɛɑ̃]

une écorchure à payer [facture salée]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ eo e dro da baeañ e dourne 'ba ar c'hafe

['hem he̞ i dʁo: də 'bɛ:ə i 'duʁne bah 'hɑfe]

celui-ci c'est son tour de payer la tournée au café

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

o zud 'dez aes da baeañ

[o zyd de 'ɛ:z də 'bɛɑ̃]

leurs parents ont les moyens de payer

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma bern da baeañ evit...

[mɑ bɛrn də ’bɛɑ̃ wid]

j'avais beaucoup à payer pour...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 21 frazenn.
12