Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 8 frazenn.

div blac'h teir blac'h zo o c'houlenn ac'hanon da balat

[diw blɑx tɛ:ʁ blɑx so hu:l ɑ̃w də 'bɑ:lat]

deux femmes, trois femmes me demandent pour bêcher

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar bal da balat

bal de baleut

[bal də balət]

pelle [à faire des pelleter]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

e-sell oan da balat

[‘zɛl wãn də ba’la:t]

j'avais l'intention de bêcher

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar forc'h da balat

[ə vɔrh tə 'bɑ:lat]

la fourche-bêche

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

palioù da balat

['pɑ:ljo də 'bɑ:lət]

des pelles à bêcher

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'to fin da c'hwennat e vi prest da balat, « sarcler » n'onn ket petra eo hañ ! peut-être dic'hwennat j'en sais rien...

[pa to fin də 'hwɛnət ə - hut kɑt tə - wi vi prest ə də - də 'bɑ:lat - ... nɔ̃ kə pʁɑ e̞ ze ɑ̃ - ... di'hwɛnət ...]

quand tu auras fini de sarcler, tu seras prêt pour bêcher, « sarcler » je ne sais pas ce que c'est hein ! peut-être « épucer », j'en sais rien...

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e-sell e oan da balat

[‘zɛl wãn də ba’la:t]

j'avais l'intention de bêcher

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

'ma goulennet gantañ « 'teus ket... 'teus ket ur c'hozh botchoù du ganin ? – me 'meus c'hoant da viret ar re-seoù ivez emezañ da... da balat », botchoioù du aze

[ma 'gu:lə 'gɑ̃ntɑ̃ tøs kəd tøs kə hoz 'bɔtʃo dy: gə'nĩ me møz hwɑ̃n də 'vi:rə zew ije meɑ̃ da də 'bɑ:ləd ə bɔ'tʃojo dy: 'ɑhe]

je lui avais demandé « tu n'as pas... tu n'as pas une vieille paire de bottes noires pour moi ? – moi je veux garder celles-là dit-il pour... pour bêcher », des bottes noires là

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 8 frazenn.