Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 7 frazenn.

Aze e oamp, un devezh, eu... o vont... o vont... o vont da sikour ar reoù a oa 'ba ar C'hroashent aze. E oa... familh L'Anthoen, a oa 'ba... a oa o chom e-barzh. Ha 'dant ur parkad lin, da dennañ. Ha pa 'vije ur parkad lin da dennañ, peogwir e dennez... ur metr ledander, evit lakat anezhe en o gourvezioù da... da sec'hañ. E vije... 'h ae... 'h ae tout bugale eu... ar menajoù all, da... da vachinat. Hag e oamp 'bar ar porzh, eno, un devezh duzh ar beure, oc'h ober ur rendez-vous evit mont goude-merenn da dennañ ar parkad lin-se. Tout asambles.

[ˈhɣwɑsɛn]

Nous étions là, un jour, euh... allant... allant... allant aider ceux de ar C'hroashent là. C'était... la famille L'Anthoen, qui était à... qui y habitait. Et ils avaient un champ de lin, à arracher. Et quand il y avait un champ de lin à arracher, puisque tu arraches... sur un mètre de large, pour les allonger pour... pour sécher. Il y avait... tous les enfants des autres fermes allaient... allaient euh... pour... pour machiner. Et nous étions dans la cour, là-bas, un jour le matin, ayant rendez-vous pour aller l'après-midi arracher ce champ de lin-là. Tous ensemble.

Lanvaodez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ Jelard, 1928, Lanvaodez (dastumet gant Tangi)

hag ar maeri zo... zo manet en e sav c'hoazh, ar maeri zo aze, ar jañdarmeri ivez, e Gwenezhan e oa ur jañdarmeri hag ur maeri, ya geus ! ah geus ! an ti bras zo... pa arri... a-raok arriet e traoñ Gwenezhan à gauche, ti Bonnot eo hennezh aze bremañ, aze e oa ar jañdarmeri gwechall, hag ar maeri a oa 'ba an ti ruz zo en traoñ, a-drek ar bistro, a-drek ar bar L'Avenir aze, ar pezh ti aze zo e-pign aze, aze e oa ar maeri, ar maeri, e Gwenezhan, e Gwenezhan e oa... Bear n'egziste ket te !

[a mɛˌɹi zo zo ˈmɑ̃ːnə ni ˈzɑˑ ˌhwɑs - mɛˌɹi zo ˌɑhe̞ - ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi ˌiˑə - gweˈneːzən wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi a mɛˌɹi - ja gøs - a gøs - ən ˌti ˈbɹɑˑs so - pe ˌhɑj - ˌɹo̞ˑg aj tɾo̞w gweˈneːzən ... - ti ... he̞ ˌhẽˑz ˌɑhe̞ ˈbo̞mɑ̃ - ˌɑhe̞ wa ʒɑ̃daɹˈmɛːɾi gweˈʒɑl - a mɛˌɹi wa ban ˌti ˈɹyˑ zo ˈntɾo̞w - ˌdɾeg ə ˈbistɾo - ˌdɾeg ə ˈbɑˑɹ ... ˌɑhe̞ - pes ˈtiˑ ˌɑhe̞ zo ˈnpiɲ ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ wa mɛˌɹi - mɛˌɹi - gweˈneːzən - gweˈneːzən wa - ˌbeˑaɹ negzisˌte kə te]

et la mairie est... est encore debout, la mairie est là, la gendarmerie aussi, à Gwenezhan il y avait une gendarmerie et une mairie, oui si ! ah si ! la grande maison qui est... quand on arrive... avant d'arriver en bas de Gwenezhan à gauche, ça c'est la maison de Bonnot là maintenant, la gendarmerie était là autrefois, et la mairie était dans la maison rouge qui est en bas, derrière le bistro, derrière le bar L'Avenir là, la grande maison là qui est à flanc là, la mairie était là, la mairie, à Gwenezhan, à Gwenezhan il y avait... Bear n'existait pas pardi !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

person Rospez, met eno bepred pa oamp arri emezañ, ti berson Rospez, 'rae ket nemet rost, ha fidedoue 'vat ! ingal zo ! goude neuze e oamp... tremenet ar bar deus... Katig aze, e oamp bet da Sant... e oamp bet da Sant Eler, person Sant Eler 'rae ket nemet... 'rae ket nemet teil, 'na kaset ur (c'horvad ?) teil d'Armand Lamper, ken 'rae ket nemet lampat dreist ar girjer, dreist ar c'hleuzioù, (o tegas ?)... loustoni dezhañ, hag e oa... ma oa gwir ! ha goude, person Plûned 'rae ket nemet butunat, hag eu... person Kawan 'rae ket nemet kac'hat neuze

[ˌpɛꝛsɔ̃n ˈɣɔspəs - mɛd ˌeˑno ˈbopə pə wɑ̃m ˌɑj ˈmeˑɑ̃ - ti ˌbɛꝛsɔ̃n ˈɣɔspəs ˌɣɛ kə ˌmɛ ˈɣɔst - a fidəˈduˑe ha - ˈiŋgal zo - ˌguˑde ˌnœhe wɑ̃m - tɣeˈmeˑnə ˈbɑˑꝛ des - ˈkɑtiɟ ˌɑhe - wɑ̃m ˌbed də zɑ̃ - wɑ̃m ˌbed də zɑ̃ˈteˑləꝛ - ˌpɛꝛsɔ̃n zɑ̃ˈteˑləꝛ ˌɣɛ kə ˌmɛ - ˌɣɛ kə ˌmɛ ˈte̞ʎ - na ˈkɑsə ˈhɔꝛvə ˈte̞ʎ daꝛmɑ̃ ˈlɑ̃mpəɣ - ken ˌɣɛ kə ˌmɛ ˈlɑ̃mpəd ˌdɣɛjst ə ˈgɣiˑʒəꝛ - ˌdɣɛjst ə ˈhlœ̃jo - ˈhɛsət - lusˈtɔ̃ˑni ˈdeˑɑ̃ - a wa - ma wa ˈgwiˑꝛ - a ˌguˑde - ˌpɛꝛsɔ̃n ˈplyˑnəd ˌɣɛ kə ˌmɛ byˈtyˑnət - ag ə - ˌpɛꝛsɔ̃n ˈkɑwən ˌɣɛ kə ˌmɛ ˈkɑhə ˌnœhe]

le curé de Rospez, mais là-bas toujours quand nous y étions arrivés, chez le curé de Rospez, il ne fait que du brûlé, et mais bon sang ! peu importe ! après alors nous avions... passé le bar de... Katig là, nous avions été à Sant... nous avions été à Sant Eler, le curé de Sant Eler ne faisait que... ne faisait que du fumier, il avait amené une (ventrée ?) de fumier à Armand Lamper, tellement qu'il ne faisait que sauter par-dessus les talus, par-dessus les talus, lui (amenant ?)... de la saleté, et il y avait... si c'était vrai ! et après, le curé de Plûned ne faisait que fumer, et euh... le curé de Kawan ne faisait que chier alors

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Yelenn, ar Yelenn ya, se zo arri stok da... se zo a-raok arriout e traoñ Gwenezhan aze kwa, pa... pa 'h ez deus... pa 'h ez deus bar de l'Avenir aze da-gaout Bear emañ ar Yelenn diouzhtu aze, à droite aze, war hent Trevoureg kwa, hent Trevoureg zo aze met ar Yelenn zo amañ evel-henn, ha hent ar Yelenn-se 'h arri da dapet du-hont hent ar gar

[ˈjeˑlən - ˈjeˑlən ja - ˌze zo ˌɑj ˈstɔk tə - ˌze zo ˌɹo̞ˑg ˈɑju tɾo̞w gweˈneːzən ˌɑhe̞ kwa - pe pe ˌhes tys - pe ˌhez dœz ... ˌɑhe̞ dəˌgɑˑd ˈbeˑaɹ mɑ̃ ˈjeːlən dyˌstyˑ ˌɑhe̞ - ... ˌɑhe̞ - waɹ ˌhɛn tɾeˈvuɹk kwa - ˌhɛn tɾeˈvuɹk so ˌɑhe̞ mɛ ˈjeˑlən zo ˌɑ̃mɑ̃ vəˈlɛm - a ˌhɛn ˈjeˑlən ze ˌhɑj də ˌdɑpə ˌdyˑən ˌhɛn ˈgɑːɹ]

ar Yelenn, ar Yelenn oui, ça ça touche pratiquement... ça c'est avant d'arriver en bas de Gwenezhan là quoi, quand... quand tu vas de... quand tu vas du bar de l'Avenir là en direction de Bear, ar Yelenn est là tout de suite, à droite là, sur la route de Trevoureg quoi, la route de Trevoureg est là mais ar Yelenn est ici comme ça, et la route de ce ar Yelenn-là arrive pour rattraper là-bas la route de la gare

Bear-Gwenezhan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

N'emañ ket 'bar ma genoù.

Man ke bar me héno.

[mãn kø baʁ mə heno]

Il n'est pas dans ma bouche. [le mot]

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

'meump ket bet desket galleg nemet 'bar skol

[mœm kə be 'diskə 'galək mɛ ba sko:l]

nous n'avons pas appris le français sauf à l'école, qu'à l'école

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e kavo e bar

['ɑhɛ 'gɑ:vo i bɑ:r]

là il trouvera sa moitié [amoureuse pour un enfant]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 7 frazenn.