Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 27 frazenn.
12

ah, Lestimer ya ! Lestimer, n'onn ket dre benaos emañ hennezh 'ba Sant-Laorañs, sell 'ta ! distok deus ar bourk eu... ha Keravel zo 'ba en Beuldi, eñ zo un tamm... nesoc'h da Sant-Laorañs evit Lestimer

[a - lɛsˈtiməꝛ ja - lɛsˈtiməʴ - ... zɑ̃n ˈlo̞ˑɣɑ̃s - ... - ... - a ke̞ˈɣɑwəl ... ˈbœldi - ... zɑ̃n ˈlo̞ˑɣɑ̃z ... lɛsˈtiməʴ]

St-Laorañs / Beurleudi

Herri Boujed, 1928, Beurleudi (dastumet gant Tangi)

Kerdouryen, c'est là ! ya, aze... ha... ha... n'eus ket keit-se zo... e oaren se peogwir e vije... vije lâret Kerdourien, a vije lâret, met Kerdouryen a oa, a oa sañset, ya, feiz eu... me n'onn ket dre benaos... unan bennaket... ha 'na lâret an deiz all din, e oa o sellet an anvioù aze, « hop la ! emezañ, eñ zo Kerdouryen ! eñ n'eo ket Kerdourien »

[ˌkɛꝛduꝛˈjiːn - ... - ˌjɑ ˈɑhe - a a - ˌnøs kə ˈkɛjse zo - ˌwɑˑꝛɛn ˈzeˑ pyˌgyˑꝛ viʒe viʒe ˌlɑˑꝛ kɛꝛˈdujən - ˌviˑʒe ˈlɑˑt - mɛ ˌkɛꝛduꝛˈjiːn wa - wa ˈsɑ̃sət - ˌjɑ - ˈfeˑ ə - ˌme ˈnɔ̃ kə dɣe bəˈnɔ̃ːz ˌyˑn bəˈnɑkət - a na ˈlɑˑd deˈɑl ˌdĩ - wa ˈsɛlɛd nɑ̃ˈnojo ˌɑhe - ˈopla ˌmeˑɑ̃ - ˈhẽ zo ˌkɛꝛduꝛˈjiːn - ˈhẽ ˌne̞ kə kɛꝛˈdujən]

Kerdouryen, c'est là ! oui, là... et... et... il n'y a pas si longtemps que ça... que j'ai su ça puisqu'on... on disait Kerdourien, qu'on disait, mais c'était... c'était en principe Kerdouryen, oui, ma foi euh... moi je ne sais pas comment... quelqu'un... qui m'avait dit l'autre jour, il regardait les noms là, « hop là ! dit-il, ça c'est Kerdouryen ! ça ce n'est pas Kerdourien »

Peurid

If Kariou, 1930, Peurid (dastumet gant Tangi)

n'onn ket dre... dre benaos eo aet ar brezhoneg ken prim-se en traoñ

[nɔ̃ŋ kə dɾe dɾe bə'nɔ̃:z ɛw ɛt bɾe̞'zɔ̃:nək ken pɾym ze tɾo̞w]

je ne sais pas comment... comment le breton a décliné aussi vite

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre benaos int kat da dibab ar reoù gozh evel-se deus e-mesk ar reoù all, a-raok... a-raok atakiñ anezhañ ?

[dɾe bə'nɔ̃:z ɛɲ kɑt də 'di:vap ɹew'go:z və'se dəs mesk ə ɹew al ɹo:g ɹo:g a'tɑkĩ neɑ̃]

par quel moyen sont-ils capables de choisir les anciens comme ça parmi les autres, avant... avant de l'attaquer [éperviers attaquant les pigeons les plus anciens] ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

daoust ha dre benaos e veze... eo bet iñvañtet tout an traoù kwa ?

[do̞wst a dɾe bə’nɔ̃:z viʒe hɛ bed ĩ’vɑ̃tət tut tɾɛw kwa]

comment diable était... a été inventé toutes les choses [de la nature] quoi ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... 'no ket lañs... me 'meus skoet un taol-troad (dezhi ?)... peogwir ar reoù gozh a lâre, n'onn ket dre benaos ivez, 'h ae ken prim ur c'hoz 'ba 'n douar evel ur pesk 'ba an dour

[ag ə no kə lɑ̃:s me mœs ’sko:ə nto:l twɑt tɛj py’gy:ɹ ɹew’go:z ’lɑ:ɹe nɔ̃ kə dɾe bə’nɔ̃:z ie he ken prim ə ho: ban ’duar wɛl pesk ban du:r]

et euh... on n'aura pas le temps... moi je lui ai donné un coup de pied... puisque les anciens disaient, je ne sais comment [ils avaient découvert ça] non plus, qu'une taupe allait aussi vite dans la terre qu'un poisson dans l'eau

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag aze e oa bet plantet n'onn ket dre benaos eu... un tamm... un tamm bod peupli gwechall moarvat, eñ 'na graet ur wezenn hag a oa... un tamm uheloc'h evit se a oa kwa met bodoù a oa warnañ

[ag 'ɑ:he wa be 'plɑ̃ntət nɔ̃ kə dɾe bə'nɔ̃:s ə tɑ̃m tɑ̃m but 'pœpli gwe'ʒɑl ma'hɑt hẽ̞: na gwɛd ə 'we:ən wa tɑ̃m y'elɔh wi se wa kwa mɛ 'bu:do wa waɹnɑ̃]

et là il y avait eu de planté je ne sais comment euh... une petite... une petite branche de peuplier autrefois sans doute, elle avait fait un arbre qui était... un peu plus haut que ça quoi mais il y avait des branches dessus

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre benaos int kat da dibab ar reoù gozh evel-se deus e-mesk ar reoù all, a-raok... a-raok atakiñ anezhañ ?

[dɾe bə'nɔ̃:z ɛɲ kɑt də 'di:vap ɹew'go:z və'se dəs mesk ə ɹew al ɹo:g ɹo:g a'tɑkĩ neɑ̃]

par quel moyen sont-ils capables de choisir les anciens comme ça parmi les autres, avant... avant de l'attaquer [éperviers attaquant les pigeons les plus anciens] ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... 'no ket lañs... me 'meus skoet un taol-troad (dezhi ?)... peogwir ar reoù gozh a lâre, n'onn ket dre benaos ivez, 'h ae ken prim ur c'hoz 'ba 'n douar evel ur pesk 'ba an dour

[ag ə no kə lɑ̃:s me mœs ’sko:ə nto:l twɑt tɛj py’gy:ɹ ɹew’go:z ’lɑ:ɹe nɔ̃ kə dɾe bə’nɔ̃:z ie he ken prim ə ho: ban ’duar wɛl pesk ban du:r]

et euh... on n'aura pas le temps... moi je lui ai donné un coup de pied... puisque les anciens disaient, je ne sais comment [ils avaient découvert ça] non plus, qu'une taupe allait aussi vite dans la terre qu'un poisson dans l'eau

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, ar reoù gozh a lâre se, ne oa ket mat mont da welet anezhe e-kerzh hanternoz, ar reoù gozh a lâre e oa gwelloc'h dezhe mont a-raok kwa, e roent adkoan dezhe a-raok an eur kwa, met pas e-kerzh hanter-noz, pas pa vije an eur-se, n'onn ket dre benaos, 'meus ket gouvezet james na klevet den ebet o lâret mann ebet kwa, hervez-kont (?) en em gaozeent etreze (?) kwa

[ja ʁew’go:z ’lɑ:ɹe ze wa kə mɑ:d mɔ̃n tə ’we̞:lə nɛ: kɛʁs ˌhɑ̃ntə’nɔ̃:s ʁew’go:z ’lɑ:ɹe wa ’wɛlɔh tɛ: mɔ̃n ɹo:k kwa ʁe̞ɲ ’hatkwɑ̃n dɛ: ɹo:g nœ:ʁ kwa mɛ pɑs kɛʁs hɑ̃ntə’nɔ̃:s pas pe viʒe ’nœ:ʁze nɔ̃n kə dɾe bə’nɔ̃:z mœs kə gu’ve:əd ’ʒɑ̃məs na ’klɛwəd den’bed lɑ:ʁ mɑ̃n’bet kwa ˌhɛʁwes’kɔ̃n nɔ̃n go’ze:e̞ɲ ’dɾeze kwa]

oui, les anciens ça, ce n'était pas bon d'aller les voir [les bêtes] à minuit, les anciens disaient qu'ils préféraient aller avant quoi, ils leur donnaient un deuxième repas avant l'heure quoi, mais pas à minuit, pas quand c'était cette heure-là, je ne sais pas pour quelle raison, je n'ai jamais su, ni entendu personne dire quoi que ce soit quoi, à ce qu'il parait ils se parlaient entre eux quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha dre benaos e oa bet graet sent gante ?

[a dɾe bə'nɔ̃:z wa bed ə gwɛd zɛn gɑ̃tɛ]

et comment on en avait fait des saints ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre benaos zo bet sentoù evel-se ?

[dɾe bə'nɔ̃:z zo bed dəz 'zɛnʃo və'se]

par quel moyen il y a eu des saints comme ça ?

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre benaos int kat da deklariñ ar brezel ha d'aretiñ anezhañ pa garont, han-se en em glevont tout kwa hein

[dʁe bə'nɔ̃:z iɲ kɑt tə de'klɑ:ʁĩ 'bʁe:zəl a da'ɹɛtĩ neɑ̃ pe 'gɑ:ɹɛɲ ɑ̃'se nɔ̃n 'glɛwɛɲ tut kwa hɑ̃]

par quel moyen ils peuvent déclarer la guerre et l'arrêter quand ils veulent, par conséquent ils s'entendent tous quoi hein

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket dre... dre benaos eo aet ar brezhoneg ken prim-se en traoñ

[nɔ̃ŋ kə dɾe dɾe bə'nɔ̃:z ɛw ɛt bɾe̞'zɔ̃:nək ken pɾym ze tɾo̞w]

je ne sais pas comment... comment le breton a décliné aussi vite

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dre benaos int kat da deklariñ ar brezel ha d'aretiñ anezhañ pa garont, han-se en em glevont tout kwa hein

[dʁe bə'nɔ̃:z iɲ kɑt tə de'klɑ:ʁĩ 'bʁe:zəl a da'ɹɛtĩ neɑ̃ pe 'gɑ:ɹɛɲ ɑ̃'se nɔ̃n 'glɛwɛɲ tut kwa hɑ̃]

par quel moyen ils peuvent déclarer la guerre et l'arrêter quand ils veulent, par conséquent ils s'entendent tous quoi hein

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'gomprenan ket dre benaos 'na klevet komz diouzhimp

[me gõm'prenã kət dre bə’nõ:z na 'klɛwɛt kõms tiwim]

moi je ne comprends pas par quel moyen il avait entendu parler de nous

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

n'onn ket dre benaos 'h omp arri da gomz deus...

[nõ kə dre bə’nõ õm aj də gõmz døs]

je ne sais pas comment on est arrivé à parler de...

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

N'on ket kat da lavaret dit abalamour da betra na dre benaos 'ma aretet, pa 'ma aretet...

[nõŋkə'tlaːtit bãwtə'bɾaː na dʁe bə'noz ma a'ʁetət – pe ma a'ʁetət]

Je ne suis pas capable de te dire pourquoi ni comment j'avais arrêté, quand j'avais arrêté...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

n'on ket dre benaos 'na kavet ac'hanomp... hag e oa dre evel-se ivez kwa, ezhomm da gaout tud da... gaozeal brezhoneg gantañ

[nõ kə dre bə'nõ:z na ka:d 'ãnõm - a wa dre və’se ie kwa - em də ga:t tyt tə go'ze:əl bre̞'zõ:nəg ‘gɑ̃tɑ̃]

je ne sais pas par quel moyen il nous avait trouvé... et c'était pour cette raison aussi quoi, besoin de trouver des gens pour... parler breton avec lui :

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ha dre benaos e veze lâret se diouzhimp ?

[a dre bə'no:z viʒe 'lɑ:rɛ ze di'wimp]

et par quel moyen [pour quelle raison] on nous appelait comme ça ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 27 frazenn.
12