Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 9 frazenn.

1. ya met gwechall e vije laket ur bern lin ivez 2. ya 1. ha 'h ae an nen da dreiñ anezhe gant ur vazh aze 2. ya, ur vazh kamm 3. ya, ur berchenn, ur berchenn a oa 1. ha pa 'vijent ket sec'h a-walc'h e raes un tamm... ti bihan aze gante 'ba ar gêr, abalamour da... abalamour da aogañ, aogañ anezhe

1. [ˌjɑ mɛ gweˌʒɑl viʒe ˌlɑkə ˌbɛɹn ˈliːn ˌiˑe] 2. [ˌjɑ] 1. [a he̞ ˈneːn də ˈdɾɛĩ ˌne̞ gɑ̃n ˈvɑːz ˌɑhe̞] 2. [ˌjɑ - ˌvɑˑs ˈkɑ̃m] 3. [ˌjɑ - ˈbɛɹʃən - ˈbɛɹʃən wa] 1. [a pe viˌʒɛɲ kə ˈzex əˌwɑx ɹe̞s ˌtɑ̃m - ti ˈbiˑən ˌɑhe̞ ˈgɑ̃nte̞ bah ˈge̞ːɹ - ˌbɑ̃m tə ˌbɑ̃m tə ˈoːgɑ̃ - ˈoːgɑ̃ ˌne̞]

1. oui mais autrefois on mettait beaucoup de lin aussi 2. oui 1. et on allait les tourner avec un bâton là 2. oui, un bâton courbé 3. oui, une perche, il y avait une perche 1. et quand ils n'étaient pas assez secs tu faisais un petit... une petite hutte là avec à la maison, afin de... afin de rouir, les rouir :

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. If Hamon, 1946, Ploueg
3. Armelle Hamon, , Ploueg
(dastumet gant Tangi)

met ne oa ket rabateurien, ne oa ket rabateurien war al lieuse, ha ma zad a vije o tidrammañ ordin war al lieuse, war al lieuse... (T. : tidrammañ ?) tidrammañ gant ur berchenn, gant ar berchenn da lakat an ed da vont etrezeg al lien

[mɛ wa kə ɾaba’tœ:ɾjən wa kə ɾaba’tœ:ɾjən waʁ ljøz a ma zɑ:d viʃe ti’dɾɑ̃mɑ̃ ɔʁ’di:n waʁ ljøz waʁ ljøz ti’dɾɑ̃mɑ̃ gɑ̃n ə ’bɛʁʃən gɑ̃n ’bɛʁʃən də ’lɑkə ne:d də vɔ̃n ’tɾœskəd ə ’li:ən]

mais il n'y avait pas de rabatteurs, il n'y avait pas de rabatteurs sur la lieuse, et mon père rabattait toujours les tiges vers la lieuse, vers la lieuse... (T. : rabattre les tiges ?) rabattre les tiges avec une perche, avec une perche pour faire aller

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ar berchenn 'meus gwelet un tamm bennak

['bɛɹʃɛn mœz 'gwe̞:lət tɑ̃m bə'nɑ:k]

[le lever de] la perche j'ai vu un petit peu

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

sevel ar berchenn normalamant kwa

['ze:vəl 'bɛɹʃən nɔɹma'lɑ̃mɑ̃n kwa]

lever la perche normalement quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Me a lavar dit, 'meump bet gwelet, heu, tud oc'h esa sevel hennezh, oc'h esa sevel ar berchenn-se, ha e vijent... e wele an nen warne e vijent o c'hwezañ karje prest a-walc'h, oc'h esa ober, ha e vije poan oc'h ober, sell, sur.

[me 'laːʁ dit møm pe gwe̞ːləd ø 'tud 'hesa 'zeːvəl 'hẽːs 'hesa 'zeːvəl 'bɛʁʃən ze a viʒɛŋ – 'weːle 'neːn 'waʁne viʒɛŋ 'χweːzã kaʁʒe pʁest 'waχ 'hesa 'ɔːʁ – a viʒe 'pwãːn 'hɔːʁ sɛl 'zyːʁ]

Je te dis, nous en avons vu, des gens qui essayaient de la lever, qui essayaient de lever la perche, et ils étaient... On voyait sur eux qu'ils transpiraient presque en le faisant et qu'ils avaient du mal, tiens, sûr.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Se a stourm hañ, ur berchenn, koulskoude hoñ ne vije ket ken bras se hañ. Ah nann, ne vije ket ur pezh bilbod hañ, nann, apeupre ar vent-se e vije, deus an traoñ.

[ze 'stuʁm ã ə 'bɛʁʃən – ku'skuːde hõ vi'ʒe kə ken 'bʁaːs se ã – a nãn vi'ʒekəd ə pez'bilbɔt ã – nãn apœpʁɛ 'vɛntse 'viʒe døs 'tʁɔw]

Ça résiste, une perche [quand on essaye de la lever]. Pourtant elle n'atait pas si grande que ça. Ah non, ce n'était pas un gros fût, non, elle avait à peu près cette taille-là, au niveau du bas.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ar c'hravazh, ar berchenn hag ar seier

['hrɑwəl 'bɛrʃən a 'zejər]

le brancard, la perche et les sacs [noms de jeux]

??? ['hrɑwəl]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sevel ar berchenn

['ze:vəl 'bɛrʃən]

lever la perche

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ar berchenn

['bɛrʃən]

la perche

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 9 frazenn.