Brezhoneg Bro-Vear

Klask

Kavet zo bet 41 frazenn.
123

zo ur (bac'h ? bez ?) 'ba Chapel Lanserv kwa ! e... e... e gorf zo 'ba Chapel Lanserv, ya, ya ! ur gaer a chapel hañ !

[... ˌʃɑpəl lɑ̃ˈsɛꝛv kwa - ... ˌʃɑpəl lɑ̃ˈsɛꝛv - ja ja - ...]

Plourivou
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jean-Claude Tomaz, 1935, Kemper-Gwezenneg (dastumet gant Tangi)

me 'ma prenet homañ (evel ouzout ?) eu... 'ba une composition da lakat war ur bez aze, ha 'ma dispennet la composition ha piket anezhe, homañ zo deut hag ar reoù all zo kreuvet, boñ, mat kwa hein !

[ˈme ma ˈpɣeːnə ˈhomɑ̃ vɛˌlud ə - ba ... də ˈlɑkə waꝛ ˈbeˑ ˌɑhe - a ma disˈpe̞nə ... a ˈpicə ˈne̞ - ˈhomɑ̃ zo ˌdœt a ɣewˈɑl zo ˈkɣœːvət - bɔ̃ ˈmɑˑt kwa ɛ̃]

moi j'avais acheté celle-ci (comme tu sais ?) euh... dans une composition pour mettre sur une tombe là, et j'avais défait la composition et je les avais piquées, celle-ci avait poussé et les autres sont crevées, bon, bien quoi hein !

???

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

nann, 'ma ket goullet e vije digoret ar bez

[ˌnɑ̃n - ˌmɑ kə ˈgulə viʒe ˈdjɔːɹə ˈbeː]

non, je n'avais pas voulu que la tombe soit ouverte

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ya, forzh penaos e oaran peogwir eo degouezhet din mont ur wech, n'an ket alies avat, an deizioù all... gant gouel an Hollsent on bet war bez ma donton 'ba Pléguien han-se, e oan tremenet du-hont

[ja - ˌfɔɹs pəˌnɔ̃ˑz ˈwɑːɹɑ̃ pyˈgyːɹ e̞ diˈgweːd dĩ ˈmɔ̃n ə ˈweʃ - ˌnɑ̃ kəd aˈliˑəs ha - ˌndejo ˈɑl - gɑ̃n ˌgweˑl ˈnɔlzən hɔ̃ bed waɹ ˈbeː ma ˈdɔ̃ntɔ̃n bah ... ɑ̃nse - wɑ̃n tɹeˈmeːnəd ˈdyˑɔ̃n]

oui, n'importe comment je sais puisqu'il m'est arrivé d'y aller une fois, mais je ne vais pas souvent, l'autre jour... à l'occasion de la Toussaint j'ai été sur la tombe de mon tonton à Pléguien donc, j'étais passé là-bas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar menaj amañ e oa bet eu... refujieed espagnol, hag eu... unan, bu... eu... ur paotr bihan, un Espagnol bihan a oa bet marvet amañ, 'ba eu... ya, hag eu... 'meus soñj, me... me 'ma ket eu... n'onn ket peseurt bloaz e oa bet ar grippe espagnole-se, met 'oan ket bet a-benn neuze, met eu... soñj 'meus pa 'h aen d'ar vered, gant ma mamm, e vije d'ober mont war bez an hini bihan-se, ha gouvez a ran c'hoazh... bremañ ar bez-ze zo bet dispennet, met eñ a oa interet e-tal... e-tal t... e-tal porched an iliz a-hont, hag e vije d'ober mont war e vez

[ba ˈmeːnəʒ ˈɑ̃mɑ̃ wa bed ə - ɹefyˈʒjeˑəd ɛspaˈɲɔl - ag ə - yn by ə - ˌpo̞d ˈbiˑən - ɛspaˌɲɔl ˈbiˑən wa be ˈmɑɹwəd ˈɑ̃mɑ̃ - ba ə - ja - ag ə - møz ˈʒɔ̃ːʒ - mẽ mẽ ˌma kəd ə - ˌnɔ̃ kə peˌsœ ˈblɑː wa bet ... ze - mɛ ˌwɑ̃ kə bed be̞n ˈnœːhe - mɛd ə - ˈʒɔ̃ːʒ møz pə hɛn də ˈvɛːɹət - gɑ̃n mə ˈmɑ̃m - ˌviʒe ˈdo̞ˑɹ ˌmɔ̃n waɹ ˈbeː ˌnːi ˈbiˑən ze - a ˈguːve ɹɑ̃ hwas - ˈbɹœmɑ̃ ˈbeː ze zo be disˈpe̞nət - mɛ hẽ wa inˈtɛɹət tal - tal t - tal ˈpɔɹʃəd ˈniːliz aˈɔ̃n - ag ˌviʃe ˈdo̞ːɹ ˌmɔ̃n waɹ i ˈveː]

dans la ferme ici il y avait eu euh... des réfugiés espagnols, et euh... un, enf... euh... un petit garçon, un petit Espagnol était mort ici, dans euh... oui, et euh... je me souviens, moi... moi je n'avais pas euh... je ne sais pas en quelle année il y avait eu cette grippe espagnole-là, mais je n'étais pas né pour alors, mais euh... je me souviens quand j'allais au cimetière, avec ma mère, il fallait aller sur la tombe de ce petit-là, et je sais encore... maintenant cette tombe-là a été enlevée, mais lui était enterré à côté... à côté de... à côté du porche de l'église là-bas, et il fallait aller sur sa tombe

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ah, Lann ar Ve ! n'eo ket Lann ar Vez ? Lann ar Vuoc'h ? Lann ar Ve, Lann ar Vuoc'h ya... ya ! ya ! ya ! Lann... Lann ar Vuoc'h, Lann ar Ve, Lann ar Ve, me 'meus bet klevet komz deus Lann ar Ve, 'meus bet klevet komz met añfin n'ez ket da... ah ya ! Lann ar Bez zo a-hend-all ivez, pe Lann ar Vuoc'h neuze marteze a c'hallfe bezañ, Lann ar Bez zo a-hend-all evel a lârez ya

[a ˌlɑ̃n ˈveˑ - ... ˌlɑ̃n ˈveˑ ˌlɑ̃n ˈvœx - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ˈvœχ ja - ... - ˌlɑ̃n ˈvœx - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ˈveˑ - ˌlɑ̃n ... - ... ˌlɑ̃n ˈveˑ ... - a ja - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ ... - ... ˌlɑ̃n ˈvœx ... - ˌlɑ̃n ˈbeˑ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Lann ar Bez, just ! Lann ar Bez, Lann ar Bez eo (o klask ?) aze an hini e oa Lann ar Bez

[ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ - ... - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ ... - ... ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Joel Ar Bonnieg, 1954, Louergad (dastumet gant Tangi)

Linbev, Linbev, Linbev n'eo ket Lann ar Bez hañ ! Lann ar Bez eu... war an hent Sant Kare 'meump lâret bremañ-souden, ya met Linbev, Linbev ? il y a encore des routoirs à lin !

[linˈbɛw - linˈbɛw - linˈbɛw ... ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ ... - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ ə - ... zɑ̃n ˈkɑˑɣe ... - ... linˈbɛw - linˈbɛw - ...]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

Lann ar Bez, Lann ar Bez

[ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ - ˌlɑ̃n ə ˈbeˑ]

Plounevez
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Moris Prijant, 1942, Plounevez-Moedeg (dastumet gant Tangi)

aze emañ e vez, e bez zo aze, Ujen ar Bailh, ar Wazh Vihan

[ˌɑhe̞ mɑ̃ i ˈveˑ - i ˈbeˑ zo ˌɑhe̞ - ˌyˑʒɛn ˈbɑj - ˌwɑˑz ˈviˑən]

sa tombe se trouve là, sa tombe est là, Eugène Le Bail, ar Wazh Vihan

Lannbaeron

Frañsoa Mengi, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

bez ! Park ar Bongoad, ya, met hennezh zo en tu all, ya, hennehz zo en tu all ya, hennezh zo... eñ n'emañ ket pell deus eu... deus eu... deus ar Bongoad

[be - ˌpɑɹg bɔ̃ŋˈgwat - ˌjɑ - mɛ ˌhẽˑs so tyˈɑl - ˌjɑ - ˌhẽˑs so ntyˈɑl ˌjɑ - ˌhẽˑs so - ˌhẽ ˈmɑ̃ kə ˈpɛl dœz ə - dœz ə - dœz bɔ̃ŋˈgwat]

si ! Park ar Bongoad, oui, mais ça c'est de l'autre côté, oui, ça c'est de l'autre côté oui, ça c'est... ça n'est pas loin de euh... de euh... de ar Bongoad

Mousteruz

Andre ar Filous, 1931, Mousteruz (dastumet gant Tangi)

bez d'an eur !

[be də nœ:ʁ]

sois à l'heure !

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bez fur !

[bez vy:ʁ]

sois sage !

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bez koaze

[bes 'kwɑ:ze]

sois assis

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa dispennet ar bez

[wa di'spɛnəd be:]

la tombe avait été défaite

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

bez

[be]

tombe

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Bez fur peotramant 'h ez da gaout trouz

Bés vur pétan-man-n ès de gad trouz.

[bez vy:ʁ pe'tãmãn ɛs tə ga:t tʁu:s]

Sois sage ou bien tu vas te faire gronder !

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Bez gant da jeu.

Vés gan-n te jeu.

[ves gãn tə ʒœ]

Soit à ton affaire.

??? véz

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

Bez gant da jeu.

Vés gan-n te jeu.

[ves gãn tə ʒə]

Soit à ton affaire.

??? véz

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

bez fur !

[be:z vy:r]

sois sage !

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

Kavet zo bet 41 frazenn.
123