Kavet zo bet 13 frazenn.
kleuz he bizaj
[klœz i ’bi:zəʃ]
le visage creusé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
diformet eo he bizaj
[di’fɔɹməd e̞ i ’bi:ʒəs]
son visage est déformé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ o bizaj na wele ket dour bemdez
[o ’bi:ʒəz ’we̞:le kə du:ɹ ’bɑ̃wde]
leur visage ne voyait pas de l'eau tous les jours [personnes sales]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
gweet o bizaj
[’gwe:əd o ’bi:ʒəs]
le visage déformé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
distummet o bizaj
[dis’tyməd o ’bi:ʒəs]
le visage déformé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Leun a draoù 'barzh he bizaj.
Loen trèw ba i bijeus.
[lœn tʁɛw ba i biʒəs]
Plein de choses sur son visage. [des piercings]
Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)
H an da walc'hiñ ma bizaj.
h an de wèl-i ma vijeus.
[hã də 'wɛlhĩ ma 'vi:ʒəs]
Je vais laver mon visage.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
He bizaj gweet neus.
I bijeus gwéeut neus.
[i biʒəs gweət nøs]
Elle est défigurée.
??? syntaxe
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Kollet 'tije bet he bizaj a-benn bremañ. Kollet 'tije bet he bizaj a-benn bremañ, a lavaran dit. Kar ne oa ket koant.
[’kɔlə tiʒe bed i ’biːʒəz bɛn ’bʁœmã – ’kɔlə tiʒe bed i ’biːʒəz bɛn ’bʁœmã ’laːʁã dit – ka wa kə ’kwãn]
Tu aurais perdu [oublié] son visage pour maintenant. Tu aurais perdu son visage pour maintenant, que je te dis. Car elle n'était pas joli.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
he bizaj
[i ’bi:zəʃ]
son visage [à elle]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
koeñvet oa he bizaj
[’kwɛwnə wa i ’biʒəs]
son visage était enflé
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tout he bizaj evel-se, an hanter diouti just
[tud i ’bi:ʒəz vəse ’nɑ̃ntər djɔ̃ti ʒyst]
tout son visage comme ça, la moitié d'elle juste [tache de vin]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
o bizaj dezhe
[o 'vi:ʒəs tɛ:]
leurs visages à eux
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Kavet zo bet 13 frazenn.